English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Ниче

Ниче tradutor Francês

405 parallel translation
Что? И упустить такой "жареный" материал? Или он будет мой, или ничей!
Pour que tous les journaux aient un scoop?
Это мой сын, и ничей больше.
Enfin, c'est mon fils et celui de personne d'autre.
Я спокойный человек. И ничей не заедаю век.
" Je suis toujours un gentleman
Ничей я не слуга!
Je ne suis le larbin de personne!
"Из-за любовь к тебе я стал ничей"
" La passion ne te conduira nulle part,
Напомним, счет ничейный 108 очков.
" Rappel. Le score est bloqué à 108.
- Да ниче. - Слышь. А это твоя коляска?
C'est ta caisse?
Нам нужно как-то обратно вернуться. Кстати, ниче здесь забрать не надо?
T'as besoin qu'on raméne un truc?
И чтоб ниче не мешало музыке! Точно.
Il faut que rien ne gêne notre musique cette fois-ci.
- Ничей.
- À personne.
Тот, кто из ангела поэзии, которым он был... превратился в шарманщика, которым пренебрегают и над которым смеются... снаружи, в преддверии страны забвенья. там, у границы ничейной земли.
lui qui, de l'ange du récit qu'il était, devint l'aède ignoré ou raillé au-dehors, sur le seuil du no man s land.
Между всеми участками земли есть ничейная полоса... Скрытая живой изгородью или канавой.
Entre les lignes, il y a un terrain vague, camouflé par une haie ou un fossé.
Где-то далеко в тундре, на ничейной земле...
Quelque part dans la toundra, dans le no man s land
Она на "ничейной земле". Выглядишь как будто живешь с мамой.
On dirait que tu vis chez ta mère.
Наша задача сейчас - помочь отцу вернуться из этой ничейной земли, не дожидаясь, пока он растает, оставив нас с пустыми руками.
Notre boulot, c'est de le ramener du pays des rêves Avant qu'il ne fonde et nous laisse les mains vides.
Ты посылаешь меня на ничейную землю и если меня отошьют, мне придется ползти назад.
Tu m'envoies au casse-pipe, et je ne peux compter que sur moi.
Слышь, черномазый, я ниче не буду делать. За меня мама все делает.
Que dalle, ma mère s'occupe de moi.
- Послушай, Лори. Это наш репортаж и ничей больше.
- Ecoute... cette exclu est à nous seuls.
- Она будет ничей деткой, если мы скоро не закончим.
- Elle sera à personne si on se dépêche pas.
Ничейный счёт за 30 секунд до конца последнего периода.
7 à 7 avec 30 secondes à jouer dans le dernier quart-temps.
Мы были с ней, но никто ничей.
On s'amusait, mais personne appartient à personne.
Да ниче. Мне просто интересно.
C'est rien, ça m'interesse en fait.
Мяч ничей! Переходит к Миннесоте.
Balle vivante, pour le Minnesota.
Он ничей парень.
C'est le petit ami de personne.
Ничейные дети. Но это неправда.
"Les enfants de personne." Mais c'est un mensonge.
Если это займёт ещё немного лет, ниче...
- Si ça prend quelques années de plus...
Ниче нет. Рад тебя видеть.
Je suis content de te voir.
Ниче.
Rien.
Наша разведка засекла сопротивление на "ничейной земле", как говорят в НАТО.
Nos services ont repéré un groupe de résistants dans Ie "no man s land."
Мудак рождается каждую минуту! С такими мыслями Ф.Т. Барнум создавал цирк... и ничё не изменилось.
"Un crétin naît chaque minute" disait P.T. Barnum, l'inventeur du cirque.
Ты был ничё так.
T'étais pas mal.
Давай! " "Ничей-я-не-слуга" ".
Je ne suis le larbin de personne
- Ничей.
Personne.
А я, милая, ничё, Я влюбился горячо.
Ma mignonne, n't'en fais pas J'suis tout ivre de toi.
Ниче не выйдет.
On peut pas participer.
Ничё так у тебя, помощнички.
Sacrée équipe que tu as là.
Да, они пытались прорваться на юго-запад, но из этого ничё не вышло.
Oui, et ils ont de sacrés ennuis.
- Ну-ка, я ничё не путаю?
Voyons si je comprends bien.
Чё-то я ничё не понял.
J'ai rien compris
- Ничё не врёт.
- Mais non.
Это ссыкло что угодно сделает, чтобы потом ничё не делать все время.
Il ferait tout pour pas aller au trou.
Ничё...
Rien.
( Что-то вроде теста на зрелость ) Это значит "Ниче такой диплом" ( Good Enough Diploma )!
Good Enough Diploma.
Да ничё такого я не придумывал, это просто очень легко запомнить.
Oh, non. Rien de sexuel, Mme B. - C'est juste un truc.
Воздух-то ничей!
J'ai le droit!
- Да ничё.
- Tranquillement.
Да ничё так...
C'était bien.
Вообще сегодня ничё так кормили.
En fait, c'était pas mauvais.
Ничё.
Rien.
Ничё особенного.
C'est rien.
Только он читает плохо... Да это ничё.
Mais il n'est pas très bon en lecture.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]