Ничего плохого не случится tradutor Francês
79 parallel translation
Ничего плохого не случится. Тебе станет только лучше.
Personne ne vous fera de mal, je vous le promets.
С нами ничего плохого не случится?
Vous promettez de ne pas faire de mal aux enfants?
Ничего плохого не случится, если мне дадут просмотреть мерзкую бухгалтерию.
Ça ne peut pas faire de mal de "s'abaisser" à éplucher des comptes.
Всё будет хорошо. Ничего плохого не случится.
Tout va bien se passer, tu verras.
Ведь ничего плохого не случится?
Il ne va rien nous arriver?
- На этой неделе ничего плохого не случится.
Tout ira bien.
Ничего плохого не случится. Все будет в порядке.
C'est impossible de partir d'ici.
У меня для вас хорошие новости. До меня доходят слухи что мы... перевозим вас. Обещаю вам, что отныне и в будущем... больше ничего плохого не случится.
Il y a des bruits qui courent... disant que nous allons les rétablir... je vous promets que pour le moment et dans le futur... rien de nouveau n'a été projeté..
Но с ним ничего плохого не случится?
Mais il ne va rien lui arriver, pas vrai?
Почему ты так уверена, что ничего плохого не случится?
Comment le sais-tu? Comment sais-tu qu'il ne vas pas arriver une chose horrible?
Уверен, что ничего плохого не случится.
Je suis sûr qu'il n'arrivera rien de fâcheux.
С ними ничего плохого не случится.
- Il ne va rien leur arriver.
Мы все связаны, так что, ничего плохого не случится.
On est attachés l'un à l'autre. Il ne peut rien arriver de mal.
Ничего плохого не случится.
Il n'arrivera rien.
Поклянись, что с нами ничего плохого не случится.
Pierre, tu me jures qu'on va s'en sortir?
Я хочу, чтобы ты знала, что ничего плохого не случится с тобой, пока ты живешь здесь.
Sache qu'aucun mal ne te sera fait tant que tu vivras ici.
я обещаю тебе, что ничего плохого не случится.
Je vous promets que tout ira bien.
Это значит, что ничего плохого не случится?
Et ça signifie que rien de mal n'arrivera?
Со мной ничего плохого не случится.
Je vais bien. Il ne va rien m'arriver.
Мы отправим его на коснпиративную квартиру, где я и Адам будем уверены, что с ним ничего плохого не случится.
Il va aller dans une maison sécurisée où Adam et moi allons nous assurer qu'il ne lui arrivera rien.
Ничего плохого не случится
Il ne va rien se passer de mal.
Макс, ты говорила, что ничего плохого не случится!
Max, tu as dit que rien de mauvais n'allais se passer!
Ты обещал, что ничего плохого не случится, если мы будем держаться вместе, но случилось нечто ужасное, и случилось только со мной!
Tu avais promis que rien n'arriverait si on se serre les coudes, et maintenant la pire des choses arrive, et ça n'arrive qu'à moi!
Ничего плохого не случится
Rien de mauvais ne va arriver.
Значит, если я пойду с вами, ничего плохого не случится со мной?
Donc si je vous accompagne, rien de mauvais ne m'arrivera?
Мне дал их мой дедушка Ирв, перед тем, как меня отослали во Францию, и он сказал, пока они у меня, ничего плохого не случится, и он был прав.
Mon grand-père Irv me l'a donnée juste avant que j'embarque pour la France et il m'a dit que tant que je la garderai, rien de mauvais ne m'arrivera et il avait raison.
Ничего плохого не случится.
Tout va bien se passer.
я знаю ничего плохого не случится со мной, Надеюсь, ты тоже в моем углу.
Je sais que le pire m'arrive toujours, j'espère vous avoir aussi à mes côtés.
Ничего плохого не случится.
Tout ira bien.
Не волнуйся, с тобой ничего плохого не случится.
T'inquiètes pas, rien de mauvais ne t'arrivera.
Ничего плохого здесь не случится.
Rien à craindre.
Ничего плохого тут с тобой не случится.
Il ne peut rien t'arriver de mal.
Ничего плохого не случится.
Rien de mauvais ne nous arrivera.
Выберу ещё двух. Пересечёмся с ними. Ничего ведь плохого не случится?
Il m'en reste deux à choisir, je les rencontre et on voit si ça marche.
С тобой не случится ничего плохого.
Il ne t'arrivera rien.
Ты у мамы под крылышком и ничего плохого с моей ути-пусичкои ольше не случится.
Maman fera en sorte qu'il n'arrive plus rien à son petit bout de chou adoré.
Я обещаю, с ними не случится ничего плохого.
Ça va aller,
Да, с тобой не случится ничего плохого.
Il ne peut rien t'arriver de mal.
О, только потому что ты пережила то, ты думаешь, что пересекла некую финишную черту, и теперь с тобой ничего плохого уже не случится?
Et parce que tu as surmonté ça, tu te crois à l'abri? Il ne peut plus rien t'arriver?
И ничего плохого со мной не случится.
Rien ne m'arrivera.
Но уверяю тебя, сейчас не случится ничего плохого.
Mais rien de mal ne va arriver maintenant.
Ничего плохого с Гаррисоном не случится.
Rien ne va lui arriver.
Поверь мне... поверь! ничего плохого не случится.
faites qu'il ne se passe rien dans un lieu aussi sombre.
Ничего плохого с тобой не случится, поняла?
Rien de mal ne va vous arriver, okay?
Но я обещаю, ничего плохого с тобой не случится, слышишь?
Mais je ne laisserai rien t'arriver.
Почему бы вам просто не бросить эту глупую затею, или вы думаете, здесь не случится ничего плохого?
Ou ce que vous pensez est va se passer ici, d'accord? Parce que nous sommes gonna get ce que nous sommes venus pour.
Не случится ничего плохого. Вашу же мать.
C'est pas plus important que ça.
Слушай, с нами ничего плохого не может случится, потому что он врач.
Il ne peut rien nous arriver, il est médecin.
Ничего плохого и не случится, Сэм.
Il ne m'arrivera rien, Sam.
В одном из упражнений говорится, что не случится ничего плохого там, где плохого быть не может. И ты, Алекс, можешь сам в этом убедиться.
Dans un de ces exercices, je fais comme si tout allait bien, afin qu'Alex puisse voir, que tout va bien.
и учить её, что правильно, а что нет, быть уверенным, что с ней не случится ничего плохого.
Et lui apprendre ce qui est bien ou mal, s'assurer que rien de mal ne lui arrive.
ничего плохого в этом нет 23
ничего плохого 111
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего плохого 111
не случится 50
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322