Но сейчас нет tradutor Francês
677 parallel translation
Но сейчас нет?
Mais vous ne l'avez pas.
Ну, в общем, я работаю, но сейчас нет.
Je ne travaille pas actuellement.
И пошли смело и достойно вперёд... понимая, что у них нет сейчас иной обязанности кроме спасения отчизны.
Ils sont allés bravement, noblement, toujours en avant... ne se reconnaissant que le devoir... de sauver la mère patrie.
У меня нет объяснений но сейчас мы расстались.
Je n'ai pas de réponse, mais nous ne sommes plus ensemble.
Но ее сейчас нет.
Mais elle n'est pas là.
Жаль, у меня сейчас нет времени заняться выставкой, но я ей займусь, сразу же после своего возвращения.
Désolé de n'avoir plus de temps à consacrer à votre exposition, mais je le ferai à mon retour.
Но сейчас у него ничего нет. Он потянет её в нищету.
Il n'a plus le moindre sou vaillant... il ne peut que l'entraîner dans la dèche.
Мне очень жаль, но у меня нет времени на изучение вашей биографии. Мы сейчас закрываемся.
Votre biographie est intéressante, mais nous fermons.
Гарантирую. - У меня нет сейчас денег, но я найду работу и...
- Je n'ai pas d'argent
Но откуда мне знать, воскресенье сейчас... или какой-то другой день, если тебя никогда нет дома?
Mais savoir si c'était un dimanche...
- Нет, но если не поехать сейчас, то кто знает, когда случится следующий шторм?
Non, mais nul ne sait quand sera la prochaine tempête.
Да, но его сейчас нет.
Il est sorti. Où est-il?
Сейчас у меня ничего нет, но заполните это, и я дам знать, если у меня что-нибудь появится.
Je vous appelle s'il y a du nouveau. Bon.
Сейчас, может, и нет, но раньше их было очень много.
Pas de nos jours. Mais jadis, il y avait beaucoup de...
Но верь мне, козлик, сейчас нет времени ссориться, сам потом пожалеешь.
Crois-moi, mon biquet, c'est plus le moment de nous disputer.
Но сейчас - нет.
Plus maintenant.
- Когда он здесь. Но сейчас его здесь нет.
Mais il n'est pas là.
Да, но сейчас ты не главарь. У тебя нет ни земли, ни денег.
Maintenant, tu n'as ni terres ni argent.
Твоего мужа сейчас нет, но когда он вернется, оставлять ему вот так письмо...
Il vaudrait mieux parler à ton mari.
Но сейчас у меня их нет.
Mais maintenant, ça me manque.
Она ранена? Нет, но грабитель убит. Полиция сейчас здесь.
Elle va bien, mais l'homme a été tué.
Нет, конечно, поздно сейчас назначать свидание, но я сам не знал...
Je sais que c'est un peu tard, mais je ne le savais pas moi-même avant...
Номер 4-0-6, но я думаю, он сейчас у бассейна, туда и налево. Сын мистера Хансона спрашивал его? Нет, пока я здесь, нет.
La suite de M. Hanson est la 406, mais je pense qu'il est à la piscine le fils de M. Hanson l'a-t-il demandé?
Но для тех, у кого акций нет, я сейчас кое-что объясню.
mais pour ceux qui n'en ont pas encore, j'aimerai leur présenter un peu.
Вот что, у меня сейчас нет денег, но я хочу тебе за него заплатить.
Je n'ai pas d'argent, mais je veux te payer.
Он здесь, но сейчас его нет.
- Oui, il est là.
- Но сейчас я знаю, что на это нет благословения церкви.
Mais pourquoi?
Люди, они думали, что нас напугали... но нет! Мы не сдадимся сейчас!
Il croit avoir réussi à nous berner... mais il se trompe, nous n'allons pas laisser tomber maintenant.
Нет, но удивительно! Именно сейчас...
Non, mais ca m'étonne, surtout par ces temps.
Да, но сейчас никому нет дела.
Mais qui s'en soucie aujourd'hui?
Сейчас мистер Спок проводит диагностику, но вероятности почти нет.
M. Spock effectue un examen, mais c'est fort peu probable.
Вы готовы? Нет. Но сейчас буду.
Non, je le serai peut-être.
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
Non, mais je sens que je ne vais pas tarder à l'entendre.
Сейчас должно быть отпевание, но нет свободной комнаты. - Где найти комнату?
mais il n'y a pas de place.
Но сейчас его нет.
Il n'est pas là cet après-midi.
Нас сейчас нет дома, но вы можете оставить сообщение, если хотите.
Nous sommes momentanément absents.
Нас сейчас нет дома, но вы можете оставить сообщение, если хотите.
Nous sommes momentanément absents. Vous avez trente secondes pour laisser un message.
Мест у них сейчас нет, но я рассказал ей о Вас - и они готовы принять самых маленьких, чтоб Вы смогли передохнуть, пока остальные не подрастут.
Il n'y a pas de place pour le moment mais je lui ai parlé de vous... et ils vont prendre les petits pour vous aider à souffler un peu. Les autres grandissent...
Нет, он отправился в поездку по Скандинавии 2 месяца назад. Но сейчас он должен быть здесь
Non, il a fait un voyage en Scandinavie, il y a deux mois, mais maintenant il doit être ici.
Мне казалось, что это ишемический инсульт, но сейчас неврологической симптоматики нет.
Je pensais à un ennui vasculaire : Infarctus, embolie... mais il est neurologiquement intact. Reste l'épilepsie.
Сейчас добро дали, но уже и войны никакой нет.
Maintenant qu'ils sont d'accord, vous n'avez plus de guerre.
Но нет, на меня смотрели так, будто я сейчас начну детей убивать.
Au lieu de ça... ils m'ont regardé comme si j'étais un chien enragé.
Я тоже был юристом, да и сейчас им остаюсь, но сейчас у меня нет практики.
En tout cas pendant le week-end. Moi aussi je suis avocat, mais je ne pratique plus.
Конечно, но сейчас у меня самого ничего нет
Bien sûr, mais là j'ai rien sur moi.
Да, он был в палате номер 709, но сейчас его там нет.
Il était dans la chambre 709 mais il n'y est plus.
Его сейчас нет, но он скоро вернется.
Il n'est pas la pour l'instant mais il doit repasser.
Обычно... Обычно у нас нет гроз, но сейчас тут сильная гроза.
D'habitude on n'a pas de tempête ici mais là, il y en a une grosse
Я заговорю через несколько дней, обещаю, но сейчас я не могу, у меня нет сил.
Je parlerai dans quelques jours. Là, je n'ai plus la force.
- Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Je suis désolée, il est absent.
- В качестве кандидата, вы улучшите состояние, в передаче, которую посмотрит вся страна... - Но моего мужа сейчас нет дома. К тому же вы будете получать чек на сумму 286 долларов каждый месяц.
- Si vous êtes sélectionnée,... vous vous verrez confier la responsabilité d'établir les nouvelles listes de programmes qui seront regardés à travers tout le pays, en retour de quoi vous recevrez un chèque d'un montant de 286 $ tous les mois.
Но сейчас разлада нет, господь помирил их.
Leurs différences sont dans la tombe. Ils ont profité de l'existence.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас не время 34
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас не время 34
но сейчас я здесь 49
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас нет 115
сейчас нет времени 20
нет еще 235
нет ещё 136
нет войне 24
нет проблем 1713
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет конечно 183
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет ничего невозможного 100
нет денег 208
нет спасибо 138
нет справедливости 18
нет настроения 33
нет времени 732
нет конечно 183
нет слов 108
нет и еще раз нет 32
нет смысла 121
нет воды 29
нет страха 16
нет имени 19
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64
нет воды 29
нет страха 16
нет имени 19
нет света 22
нет никакой разницы 40
нет сил 25
нет никого 158
нет необходимости 348
нет связи 64