Но сейчас я здесь tradutor Francês
283 parallel translation
Что ж, опередить тебя мне не удалось, но сейчас я здесь, и это главное.
J'ai fini par l'avoir, c'est l'essentiel.
Но сейчас я здесь.
Mais je suis là maintenant.
Но сейчас я здесь, и я решился. Я хочу, чтобы ты бежала со мной.
Quoi qu'il en soit, je suis ici maintenant, et l'ai décidé l vous de s'enfuir avec moi veulent.
Но сейчас я здесь, и мне нужно сказать кое-что.
Mais maintenant que je suis là, je tiens à vous dire un truc.
"Но сейчас я здесь, я нашёл тебя, папа!"
Maintenant, je t'ai trouvé, Papa
- Короче. Я не поддержала тебя, когда ушёл Карл. Но сейчас я здесь
- Ce que je veux dire, c'est que je n'étais pas là quand Carl vous a quitté, mais je suis là pour vous maintenant.
Мистер Форсайт хотел бы быть сейчас здесь, я уверен... но пока вы оба будете хорошими и честными супругами... вы не пропадете, а будете жить с благословением Господа... и мистер Форсайт не мог бы желать большего.
M.Forsythe aurait aimé être présent. Soyez bons l'un pour l'autre et fidèles. Et vous vivrez dans la grâce de Dieu.
Номер 4-0-6, но я думаю, он сейчас у бассейна, туда и налево. Сын мистера Хансона спрашивал его? Нет, пока я здесь, нет.
La suite de M. Hanson est la 406, mais je pense qu'il est à la piscine le fils de M. Hanson l'a-t-il demandé?
- Может быть, но пусть отец остаётся там, где он сейчас, а Я останусь здесь.
- Nous risquons tous nos vies. - Oui peut être... mais Papa reste où il est, et moi je reste ici.
Я хотел сказать, что я здесь с полицией штата, и когда я с ними, я с кем-то ещё, но сейчас я сам по себе.
Avec eux, je suis avec quelqu'un mais en ce moment je suis seul...
Леди сейчас уйдут, но вы будете сидеть здесь, спокойно, удобно, в течение десяти минут... Да. ... прежде, чем Вы уйдете, потому что я собираюсь наблюдать за вами все время.
Nous, les dames, allons partir les premières et vous allez rester assis là en silence pendant encore dix minutes avant de partir, car je vais vous observer, et si vous bougez...
Я бы хотел угодить тебе, Арлетта, но здесь, я не могу сейчас этим заниматься.
Désolé, Arletta... mais ici, j'aurai du mal à en faire!
Но, как говорят в вашей стране, на всякий пожарный случай... я бы хотел избежать ненужного риска. Вот почему мы сейчас здесь с вами и сидим. Мистер Дортмундер ещё не сказал, что он согласен.
Mais si, comme vous dites en Amérique, si ils déconnent je me sentirais mieux si j'avais le bijou, ce qui explique pourquoi nous sommes ici.
Я сейчас уже не вспомню, но здесь должно быть написано.
Je ne sais plus très bien. Voyons voir. II est Ià, quelque part.
Я бы тебе сказал : "Приветствую, друг", но не здесь и не сейчас.
- J'aimerais te saluer, mais pas ici...
я понимаю, сейчас т € жело, но нам надо как-то жить ведь здесь!
C'est horrible, mais on fera tout notre possible.
Эй, Ал. Я здесь Рой, но я очень занят сейчас. Поговорим позже.
Je suis occupé, je vous parlerai plus tard.
- Я извиняюсь, но его сейчас здесь нет.
Je suis désolée, il est absent.
На телефоне. Но стали говорить по-немецки, поэтому я сейчас здесь.
On m'a placé ici après l'instauration de l'allemand.
Aгент Купер, меня просто от счастья раздирает, что дхарма взяла и снизошла на короля Хо-Хо-Хо, ей-Богу, но я пытаюсь сосредоточиться на более насущных проблемах нашего века, которые здесь и сейчас - в Твин Пикс.
Je suis ravi par le fait que le roi Ho-Ho-Ho ait été touché par le dharma mais je me concentre sur les problèmes actuels, ici, à Twin Peaks.
Но сейчас он здесь, я надеюсь.
Il est ici maintenant?
Я не хочу, чтобы Федерация была здесь, но сейчас...
Je ne veux pas de la Fédération ici...
Знаю, ты страдал, потому что у меня не было на тебя времени, но теперь мы здесь, только ты и я. И сейчас мы сможем делать все, что не могли раньше.
Je sais que t'as beaucoup souffert car j'ai jamais eu le temps d'être avec toi, mais maintenant nous sommes ici tous les deux et on pourra faire ce qu'on voulait et qu'on a jamais fait...
Но раз уж я вернулся, зачит я нужен здесь и сейчас.
Mais si je suis ici maintenant, c'est parce qu'on a besoin de moi.
Я не могу ничего поделать, но чувствую, что во мне нуждаются здесь и сейчас, больше чем когда-либо.
Mais je peux pas m'empêcher de penser qu'on a besoin de moi ici plus que jamais.
Но я уверен, что много свиданий проходит здесь сейчас... Свидание это непросто.
Je suis sûr qu'il y a des amoureux ici.
Но я не могу сделать это здесь, на станции. Не сейчас.
Mais je n'y arriverai pas ici, pas sur la station, pas maintenant.
Поэтому сейчас я побуду здесь... но потом, знаете что?
C'est pour ça que je dois rester ici.
Но все равно, я рад, что вы здесь сейчас.
A part ça, je suis content que vous soyez là.
Но вы ещё не разобрались между собой. Я хочу прояснить всё здесь и сейчас.
S'il reste un problème entre vous deux, je voudrais qu'on le règle ici et maintenant.
Я был в Юте, но теперь я здесь, и я сейчас вернусь.
J'étais dans l'Utah, mais maintenant je suis là, et je reviens!
Я знаю, его интересуют другие вещи, но он нужен мне здесь, сейчас.
Je sais que d'autres choses l'intéressent. Mais j'ai besoin de lui ici... maintenant.
Знаешь, я здесь получил большую любовь, и я благодарен за гостеприимство, но сейчас время... время двигаться дальше.
Je me plais ici, et je vous remercie tous, mais j'ai besoin de changement.
Слушай, сейчас нет времени объяснять, но, неважно, что случится в следующие 30 секунд, или что я сделаю, ты не хочешь, чтобы я перекантовался здесь с вами. Поняла? Просто...
J'ai peu de temps, là, mais peu importe ce qui va se passer dans les 30 secondes, ou ce que je vais faire, tu ne veux pas que je crèche ici avec vous, compris?
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
En tout cas, je vois pourquoi vous êtes ici.
Теперь я унижен, так что твоя миссия здесь выполнена. Я вовсе не думаю, что ты придурок но знал бы ты, как смешно ты сейчас выглядишь. Подожди...
Tu m'as bien humilié, tu as donc bien travaillé.
Но не здесь и не сейчас Ладно, я ухожу
Sois tranquille, je m'en vais, je ne te dérange plus.
Она раньше висела во дворце, но сейчас я держу ее здесь.
Sa place serait dans le palais, normalement. Mais en attendant, c'est moi qui le garde.
И послушай, я здесь ночной управляющий, я горжусь тем, что я ночной управляющий но сейчас здесь все верх дном и если тебе нужна какая-нибудь помощь в течение дня пожалуйста, позвони мне.
- Écoute, je suis responsable de nuit et extrêmement fier de l'être. Mais avec ces folles épreuves que nous venons de vivre, si tu as besoin d'aide de jour, n'hésite pas à m'appeler.
Слушайте, я знаю, что сейчас речь не обо мне... но послушайте, серьезно... Я сейчас здесь умираю.
Ecoutez, je sais que tout ne tourne pas autour de moi... mais allez, sérieusement... je meurs.
Но что я знаю точно, это то, что мы сейчас здесь и это лучшее из всего.
Mais comme on est coincé ici, essayons d'en profiter un maximum.
Но для непосредственного будущего, я здесь, чтобы сообщить вам, что Вы в беде. Потому мы нуждаемся в Хэммонде и SG-1 сейчас более чем когда-либо.
Pour le moment, je viens vous exposer ce qui vous attend et pourquoi, plus que jamais, on a besoin de Hammond et du SG-1.
Мы и не думали, что взлетим так высоко, но, будь я проклят... если мы не стоим сейчас здесь... и целый мир у наших ног.
On n'a jamais cru qu'on irait si loin, mais merde, on est là maintenant, le monde est à nous.
Но, как верно то, что я здесь, эта собачка сейчас в своём собачем раю.
Je suis ici pour témoigner Le chien a bien trépassé
- Я знаю, это кажется сумасшествием, но она сейчас здесь.
- De quoi tu parles? - Je sais que ça a l'air dingue, mais elle est ici.
Экспедиция близка к окончанию, но я по-прежнему здесь. Я провел более 4 меслцев на дикой природе. А сейчас начинается шторм ураганной силы.
L'expédition touche à sa fin, après plus de 4 mois, par une tempête qui forcit avec des vents 80 km / h, bientôt plus de 110.
Я знаю, ты сейчас не хочешь меня видеть, но я должен тебе объяснить, здесь все, все, что ты хотела знать о моем прошлом, причины, по которым я сделал, что сделал.
Très bien. Je sais que tu ne veux pas me voir maintenant, mais je te dois une explication. Tout est là.
Я думал, что ты мог бы замутить с ней, но сейчас вы работаете вместе. Так что здесь вся эта штука с профессиональной этикой.
Tu pourrais l'inviter à sortir, mais vous travaillez ensemble et il ne faut pas tout mélanger.
Ты можешь мечтать о том, чтобы очутиться здесь, всю жизнь,... но прямо сейчас, смотря свысока на всех вас, я просто...
On peut réver d'être à ma place toute sa vie, mais une fois ici, en vous regardant tous...
Мы в любом случае появимся на экранах в одиннадцатичасовом выпуске... но если я начну толкать речи, здесь, сейчас?
On passera au JT juste avec les images. Si je fais un speech ici et maintenant...
Я знаю, у тебя здесь проблемы, и что возможно тебя обвинят в убийстве, и в невероятной идиотской идее кражи сердца, но Берк, типа занят, прямо сейчас.
Je sais que tu as des problèmes ici, avec ta possible accusation de meurtre et ton incroyable et stupide idée de voler un coeur, mais Burke est légèrement occupé en ce moment.
но сейчас все по 19
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас всё по 16
но сейчас 1138
но сейчас его нет 17
но сейчас я 23
но сейчас мне кажется 16
но сейчас я понимаю 27
но сейчас я думаю 23
но сейчас все в порядке 18
но сейчас нет 22
но сейчас не время 34
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я здесь 46
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
но сейчас я вижу 17
но сейчас я знаю 26
но сейчас ты здесь 19
но сейчас уже нет 16
сейчас я здесь 46
я здесь ни при чем 41
я здесь ни при чём 31
я здесь 8253
я здесь живу 236
я здесь новенький 29
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь работаю 166
я здесь из 230
я здесь уже 62
я здесь ради тебя 88
я здесь для тебя 40
я здесь один 32
я здесь родился 46
я здесь не живу 34
я здесь с тобой 33
я здесь работаю 166
я здесь из 230