English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Но сейчас я вижу

Но сейчас я вижу tradutor Francês

75 parallel translation
Но сейчас я вижу, что это не так.
Mais maintenant je vois bien que c'est pas vrai.
Не понимаю, о чем вы говорите. Но сейчас я вижу, почему вы здесь.
En tout cas, je vois pourquoi vous êtes ici.
но сейчас я вижу.
J'Ž tais perdu, on m'a retrouv Ž, j'Ž tais aveugle, maintenant je vois.
но сейчас я... но сейчас я... но сейчас я вижу.
J'Ž tais perdu, on m'a retrouv Ž, J'Ž tais aveugle, mais maintenant... aveugle, mais maintenant... aveugle, mais maintenant... je vois.
Да, наверное, но сейчас я вижу в Кристи гораздо больше от Генри, чем я вижу в вас.
Mais là, je vois plus d'Henry en Christie qu'en toi.
Но сейчас я вижу лишь... Зверя.
Mais à te voir maintenant, tout ce que je vois c'est la Bête.
Но сейчас я вижу это в твоих глазах.
Mais maintenant je peux le voir dans tes yeux.
Именно, но сейчас я вижу, Как это могло быть.
- Oui, mais je connais Chuck.
Но сейчас я вижу, что это ты.
Mais maintenant, je constate que ce n'est que toi.
Луна, наверно, высоко, но я ничего в небе не вижу, потому что смотрю сейчас только на тебя.
La lune brille peut-être là-haut Mais je ne vois rien dans le ciel Car je n'ai d'yeux que pour toi
Я так часто вижу вас, но только сейчас у меня хватило смелости.
Je vous ai vue si souvent. J'ai pris mon courage à deux mains.
Но сейчас я тебя насквозь вижу.
Je vois très bien tes simagrées.
Наконец, храбрый капитан, я вижу вас опять. Но сейчас все изменилось.
Finalement capitaine, nous voilà de nouveau réunis, mais maintenant tout a changé.
— Не сейчас... но я вижу твою внутреннюю сущность.
Pas maintenant, mais je t'imagine augmenter de taille.
На время я решил, что выполнил свое предназначение, но сейчас вижу, что у Кейлесса было что-то еще на уме насчет меня.
J'ai cru que j'avais accompli mon destin, mais Kahless avait prévu autre chose pour moi.
Сейчас корабли на расстоянии выстрела, капитан, но я не вижу никаких признаков того, что они заряжают орудия.
Les vaisseaux sont à portée, mais leurs armes ne sont pas activées.
Я соглашалась на ваши предыдущие проверки, потому что вы превосходили силой, но сейчас я что-то не вижу ни одного вашего боевого корабля.
Je me suis soumise à vos inspections vu votre supériorité. Je ne vois aucun autre vaisseau.
Это звучит забавно, но вроде я вижу кого-то прямо сейчас.
Ce serait avec joie mais je vois quelqu'un en ce moment.
Но я знаю, что вижу прямо сейчас.
Mais je sais ce que je vois devant moi.
Но сейчас я не вижу той грации в твоих прыжках. И думаю, это может повредить оценкам за артистизм.
Je ne vois pas beaucoup de fluidité dans tes sauts, et ça te nuit du côté artistique.
Но я не знаю когда это случиться, потому, что сейчас, я не вижу никого в лидерах
Mais je ne sais pas quand, parce que jusqu'à maintenant, je ne vois personne en tête.
Но сейчас, оглядываясь вокруг, я даже не вижу стульев.
Mais maintenant, je ne peux même pas voir les chaises.
У меня сейчас глаза выпадут, но я пока ничего нового не вижу.
J'ai beau agrandir mes yeux, je vois absolument rien de plus.
Что я обычный человек, слабее, чем многие, но моя вера не слаба и сейчас, когда я вижу это место и всех вас глазами Эсфирь ее прекрасными глазами, которые видят то, что не доступно другим,
Je ne suis qu'un homme, plus faible que bien d'autres, mais ma foi n'est pas faible, et quand je vois cet endroit et vous tous à travers les yeux d'Esther, ses yeux remarquables qui voient des choses que les autres ignorent,
Боже, я думал, это через чур, но сейчас, когда я это услышал вижу, что в самый раз.
Je trouvais ça too much, mais à l'oreille, ça sonne juste.
У нас нету большого количества лесов на нашей ферме, но что мы имеем так это большие живые ограды и сейчас я вижу их в ином свете.
Nous n'avons pas beaucoup de forêt sur nos terres. Mais nous avons de magnifiques haies, et je les vois maintenant sous un nouveau jour.
Поскольку вы умеете пользоваться сотовым, я вижу, что вы в курсе, какой сейчас век, но так, на всякий случай, вы не обязаны все время сверяться с Томом.
Puisque vous utilisez un portable, vous savez à quel siècle on vit. Mais qu'on soit clairs : pas besoin de vérifier avec Tom.
Но сейчас я вижу, что ни Дулли, ни Донна
- Souvent, oui.
Да, я вижу вы один из тех, кто любит проговаривать проблемы вслух, но если вы сейчас не решите эту новую проблему, никто из нас не будет иметь возможности о чем-то поговорить.
Vous êtes du genre à discuter des problèmes. Mais si vous ne réglez pas celui-là, ni vous ni moi ne discuterons plus.
Не сейчас. Но я тебя почти не вижу.
- Pas maintenant.
Но я уже сейчас вижу гораздо лучше, даже в них.
- Mais même avec, je vois bien mieux.
Может, потом я все и просру, но сейчас, вот именно сейчас, когда я слышу как она меня зовет входя в дом, когда я просыпаюсь утром и вижу ее ступни на том конце кровати, это просто...
Peut-être que je ferai tout foirer, mais là tout de suite, quand je l'entends m'appeler quand elle rentre, quand je vois ses pieds au bout du lit à mon réveil...
Но все предложения, что я здесь вижу.. слишком дорогие, чтобы рассматривать их сейчас серьезно.
Mais les propositions que j'ai ici sont tout bonnement trop coûteuses pour l'opinion.
Но я вижу тебя сейчас, похожего на боксерскую грушу.
Mais je te retrouve assis là avec la gueule d'un gars qui a servi de punching bag.
Сейчас я вижу, что ты тоже сходишь с ума, но я тебе помогу.
Là j'ai l'impression que c'est toi, mais je peux t'aider.
Как скажете, но, э, я вижу лицо предателя в этой комнате, прямо сейчас.
Donc vous dites, mais, mmh, j'ai vu le visage du traître dans cette pièce en ce moment même.
Но я действительно не вижу причин, почему бы нам не подписать его прямо сейчас.
Je vous propose à présent de signer le contrat.
Но сейчас, оглядываясь в прошлое, я вижу всё иначе...
Mais maintenant... Quand j'y repense, je vois les choses différemment.
Сейчас я вижу это, но тогда это был бессознательный выбор.
Je le réalise maintenant, mais ce n'était vraiment pas un choix conscient.
- Но сейчас, когда вы ушли, я вижу, как чирлидерам без вас плохо.
Mais maintenant que vous êtes partie, je peux voir que toutes les Cheerio sont perdues sans vous.
Слушай, лейтенант, у тебя есть идея получше, говори, но как я это вижу, сейчас, это единственный вариант, который есть.
Ecoute, Lieutenant, tu as une meilleure idée, parle, Mais de la facon dont je le vois, en ce moment c'est le seul choix que tu as.
Но я вижу, что сейчас не лучше время.
Ce n'est évidemment pas le bon moment.
Мне смешно, потому что ты не видел, как я раздевалась, но я сейчас вижу, как ты потерял последнюю рубашку.
Tu vois, je ris parce que tu ne pouvais pas me voir enlever mon haut, mais je viens de te voir perdre ton t-shirt.
Смотри, когда мне было так плохо, то я дальше своего носа не видела, а сейчас вижу, но я даже не знаю, что лучше, потому что Адам поймет, какая на самом деле, и ему это точно не понравится.
Tu vois, quand j'allais si mal, je ne voyais rien en dehors de moi, et maintenant je peux, mais je ne sais pas si c'est vraiment mieux parce qu'Adam va réaliser qui je suis réellement et il n'y a aucune chance qu'il apprécie ça
Я вижу, что атм написано сейчас, но кто-то стёр мою надпись.
Je vois ce qui est écrit maintenant, mais quelqu'un a effacé mon écriture.
Я могу выдержать один вид рака, но все, что я сейчас вижу это рак за раком, пока не умру.
Je veux dire, je peux gérer un cancer à la fois. mais c'est tout ce que je vois... cancer après cancer jusqu'à ma mort.
Но я сейчас вижу отчетливо.
Mais je le vois clairement maintenant
Я знал, что ты лжешь, но я сейчас я вижу, что ты просто бредишь.
Je savais que tu étais une menteuse, mais maintenant je vois que tu es surtout délirante.
Вижу. Но я не могу порвать с Мэри. Не сейчас.
Je sais, mais je ne peux pas rompre avec Mary maintenant.
А то я не вижу на тебе никакого бейджика, но главных сейчас уже нет, ясно?
Parce que je ne sais pas si tu as lu la note de service, mais ces boulots n'existent plus, pas vrai?
Но... ты ведь знаешь, что я сейчас тебя вижу.
Mais tu sais je peux... Je peux te voir en ce moment

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]