Нужно выяснить tradutor Francês
640 parallel translation
Тебе, как и мне, еще многое нужно выяснить.
Tu vas apprendre, comme je le fais.
- Это еще нужно выяснить.
- Où on va? - C'est ce qu'il faut savoir.
Нет, я дружелюбный, но мне всё ещё нужно выяснить, что они тут делают.
Non! Je viens en ami, mais je dois découvrir ce qu'ils font.
Мне нужно выяснить, что тогда случилось!
Je dois comprendre ce qui est arrivé. C'est important.
Мне нужно выяснить, что это за язык.
J'ai besoin de savoir de quelle langue il s'agit.
Нам нужно выяснить, где лежит тело, чтобы освободить ее душу.
À l'endroit de sa mort, elle sera libérée.
Я считаю, что нам нужно выяснить, правдивы наши донесения или это просто слухи.
Nous devons vérifier si c'est exact ou si ce n'est qu'une rumeur.
- Нет, нужно выяснить, кто он.
- Non, c'est une piste.
Мне нужно выяснить точно, почему схемы памяти доктора разрушаются, чтобы мы могли найти решение.
Je veux savoir pourquoi ses circuits mémoriels se dégradent de manière à trouver une solution.
- Нужно выяснить.
- On doit le découvrir.
Нужно выяснить, кто это сделал.
On va trouver qui a fait ça.
Нам нужно выяснить, как убить эту штуку и мы должны сделать это быстро.
Il faut qu'on trouve quelque chose et on a intérêt à faire vite.
Теперь нам нужно завершить исследование. Только сначала нужно выяснить, как все это можно использовать.
Maintenant, on a fini les recherches, il faut trouver une solution à mettre en pratique.
Нужно выяснить, с кем мы имеем дело.
Il faut savoir qui c'est.
Нам нужно выяснить, что было украдено из мавзолея прошлой ночью.
Nous devons découvrir ce qui a été volé dans le mausolée hier soir.
Нам нужно выяснить, где.
Il faut trouver où.
Значит, нам просто нужно выяснить, верно?
Nous allons éclaircir ce mystère.
Нам нужно выяснить, что происходит.
Il faut découvrir ce qu'il se passe.
Мы нужно выяснить, что это будет за мероприятие.
Il faut choisir le style de la soirée.
Нам только нужно выяснить, что убило эту маленькую девочку, Тину.
Il faut trouver comment la petite Tina est morte.
Если бы мы смогли, помешать им собрать его... Нужно выяснить, где они его держат.
Si on les empêchait de l'assembler... ll faudrait savoir où ils le gardent.
Значит, нам нужно выяснить, имеет ли ритуал, который им снился, какое-то особое предназначение.
On doit découvrir si le rituel dont elles rêvent a une signification.
Только сначала нужно выяснить, что они будут взрывать.
Il suffit que je trouve ce qu'ils feront sauter.
Что-то одновременно нарушило оба сигнала, полковник. Нам нужно выяснить, что именно.
quelque chose a interrompu les deux signaux. ll faut trouver quoi.
Теперь нужно выяснить, почему они ушли.
Il faut trouver pourquoi ils sont partis.
Мне нужно выяснить, что всё это значит.
Chercher une explication.
- Ну, Лорн знает этот мир, нам нужно выяснить...
Tu peux nous procurer ces livres?
Теперь нам просто нужно выяснить, какие серийники связаны с пушками Питона.
On a juste besoin de trouver quel numéro de série est lié aux armes de Python.
Но все еще нужно выяснить кто жертва.
Reste à découvrir qui est la victime.
Нужно выяснить, кого он собирается убить следующим.
Il faut trouver qui il va tuer maintenant.
Нужно выяснить куда он идёт, чтобы его возглавить. "
Il faut que je sache où ils vont, comme ça je pourrai les y conduire. "
Мне просто нужно выяснить... почему твой напарник был в том переулке сегодня утром.
Je dois savoir ce que ton coéquipier faisait dans cette impasse.
Да какая разница! Нужно только выяснить, где "невидимая" машина.
Peu importe, tant que t'obtiens les plans de la machine.
Нужно немедленно выяснить, что с тобой.
On dirait une dépression nerveuse. C'est ça! Une dépression nerveuse.
Мне просто нужно было кое-что выяснить для себя.
Après, il ne me restait plus qu'à trouver un moyen, rien de plus.
Нужно попытаться выяснить, что им обо мне известно.
Il faut savoir ce qu'ils savent.
Мне нужно попасть к нему в лабораторию и выяснить, что он использует в своих реактивах.
Je me demande ce qu'il y a d'autre dans ce produit.
Теперь надо выяснить, что нам нужно для этого?
Quelles actions ont été prises pour l'instant?
Мне срочно нужно поехать на склад и всё выяснить.
Il faut que j'aille à l'entrepôt pour voir ça.
Мне нужно выяснить, где она!
Réveille toi!
Есть, нужно просто это выяснить.
Lt veut simplement faire ressortir.
Ладно, но я не хочу пойти туда затем вернуться и выяснить что есть подвох что нужно было помазать горчицей или что-то еще.
Entendu, mais à condition qu'après, tu ne me reproches pas d'avoir oublié la moutarde ou quelque chose dans ce style.
Нужно всё выяснить.
Renseigne-toi.
Чтобы выяснить изначальные координаты, нужно сложить числа.
Pour les coordonnées initiales, on ajoute les nombres.
- Едь в Филадельфию, к своей семье. - Мне нужно время, чтобы все выяснить.
Va à Philadelphie, avec ta famille.
Знаешь, назавтра я записала Элайжа к психиатру. - Да, нужно, наконец, выяснить, почему у него высокая кислотность. - Да?
J'ai rendez-vous chez le psy d'Elijah demain.
Мне нужно кое-что выяснить у вас.
J'ai quelques questions à vous poser...
Мы к доктору. Нужно кое что выяснить.
Faut qu'on lui parle
- Я назначил ему встречу назавтра, чтобы выяснить, что ему нужно.
J'ai rendez-vous avec lui demain.
Я даю ему возможность самому все выяснить. Я чувствую, что так нужно.
J'essaye de le laisser faire son cheminement lui-même.
Hо нам нужно многое выяснить, и у меня сегодня довольно плотный график.
On a beaucoup à parler et je n'ai que peu de temps.
выяснить 290
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно поговорить 405
нужно идти 351
нужно было сказать 22
нужно время 227
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47
нужно идти дальше 34
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно узнать 124
нужно сказать 53
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно больше 47