English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нужно узнать

Нужно узнать tradutor Francês

1,088 parallel translation
Генри, мне нужно узнать больше об этом.
J'ai besoin d'en savoir plus.
- Тебе нужно узнать правду.
- Faut que tu le saches.
Вам нужно узнать друг друга поближе.
Apprenez à vous connaître.
- Нужно узнать, как правильно пишется его имя.
- L'orthographe de son nom, déjà.
Нужно узнать, что там.
Faut aller voir ce qu'il y a là-dedans.
Мне нужно узнать дату следующей отправки и имя того, кто на таможне будет.
II me faut la date du prochain convoi, et le nom d'un transitaire.
Но мне нужно узнать.
Mais il faut que je sache.
Джоуи, есть кое-что, что тебе нужно узнать.
Joey... il y a quelque chose que tu dois savoir. Dina?
В тебе содержится информация. Мне нужно узнать, как ее достать.
Tu as en toi une information... j'ai besoin d'y accéder.
Откровенно говоря, Клерик мне сказали, что лучше вас не найти если нужно узнать, когда кто-то испытывает чувства.
Très franchement, Ecclésiaste, on m'a dit que vous n'étiez pas loin d'être un étudiant prodigue, sachant voir presque immédiatement si quelqu'un a des sentiments.
Нужно узнать о ней побольше. Проверьте звонки её бабушки и сводного брата.
Trouvez le relevé des appels de la mamie et du frangin.
Мне нужно узнать о вашей работе.
Parlez-moi de vos recherches.
Мне нужно узнать у Седара и Андерсона, что я сегодня должен делать.
Je dois demander à Cedar et Anderson mon programme du jour.
Теперь вам нужно узнать, как стрелять, когда оружие заряжено. Как заряжать патрон.
Il faut savoir le tenir, l'armer, le charger.
Нам нужно узнать есть ли иммунитет и у остальных трансгенетиков.
Il faut découvrir si les autres sont immunisés.
- Нужно узнать, где мы находимся.
Il faudrait savoir où nous sommes.
Если вам нужно узнать адрес или телефон, звоните в справочную 411.
Si vous voulez retrouver l'adresse il faudra appeler les renseignements.
Нам нужно узнать, что приближается, и как вернуть Ангела до того, как это произойдет.
Il faut qu'on comprenne ce qui arrive et comment faire revenir Angel.
Мне нужно узнать, это ложная тревога или нет.
Je dois savoir si c'est une fausse alarme.
- Мне нужно узнать, где она.
- Il faut que je sache où elle est.
Пожалуйста, мне нужно узнать, все ли с ним в порядке.
Dites-moi comment il va.
Слушай, мне нужно узнать, может ли эта штука вызывать галлюцинации.
Je voudrais savoir si c'est hallucinogène.
Тебе нужно узнать различия между фантазией и действительностью.
Apprends à faire la différence entre la réalité et l'imagination.
Чтобы узнать, сколько конгрессменов будет в Калифорнии, нужно посчитать людей в Калифорнии. Понятно?
Le nombre de députés d'un Etat, on compte ses habitants.
Нет. Но я думаю, что нам нужно встретиться с ним и узнать, не поможет ли он спасти животных.
Non, mais on devrait voir s'il peut nous aider à sauver ces animaux.
Что? Нужно было узнать.
C'est votre tort.
Не нужно строить ракеты, чтобы узнать дешёвую стекляшку, Рэй.
Pas besoin d'être un savant pour voir que c'est bidon.
Если бы ему нужно было узнать человека, он бы изобразил узнавание. Хотя бы для того, чтобы расположить к себе докторов.
On est censé reconnaître quelqu'un, alors on fait semblant pour satisfaire les médecins.
Мне нужно узнать...
Pour savoir.
Если тебе и дела до картины не было, зачем нужно было проходить столько трудностей, чтобы узнать, что там нарисовано?
Et si tu t'en "contrefiches", pourquoi te donner tant de mal pour la voir?
Кассету он выбрал - нужно цену узнать!
Il a déjà la cassette - je veux vérifier le prix!
Клёво. Яичный салат. Ну, мне нужно поговорить со Стивеном... и узнать, как он себя чувствует из-за этого.
Je vais parler à Steven... et voir comment il se sent à propos de ça.
Так что ты успела узнать а это время, Лук? Я узнала что нужно просто залить бензин в...
Qu'avez-vous déjà appris?
Я хотела узнать телефон отца Гейба, мне нужно поговорить с Гейбом.
Je voudrais le numéro du père de Gabe, pour lui parler.
Я понимаю - нужно время, чтобы узнать друг друга, но тут-то полная ерунда происходит!
Je sais qu'il faut du temps pour se connaître, mais tout cela est ridicule.
Просила меня узнать, не нужно ли тебе чем-то помочь?
Elle m'a chargée de te demander s'il te fallait quelque chose.
В институте мне нужно было узнать о программе обмена студентами
J'ai dû me renseigner à ma fac sur les échanges universitaires européens, "Erasmus".
- Нам нужно узнать, где он.
C'est bien.
А меня по картинке не узнать. Нужно зажмуриться и вслушаться, и тогда уже сразу ясно :
Si on ferme les yeux et qu'on écoute, on se dira :
- Точно. Нужно срочно узнать, где это.
- Il faut savoir où c'est.
Мне просто нужно было узнать, даром или не даром я тратила свое время.
J'avais besoin de savoir si je perdais mon temps.
Лорн, мне нужно чтобы ты использовал свои связи, чтобы узнать, что там готовит Хольц.
Renseigne-toi sur Holtz. Il est dans la nature.
Вот почему Фред нужно просмотреть книги. Посмотрим, сможет ли она узнать, с чем мы имеем дело.
Non mais Fred va consulter les livres, pour qu'on sache à quoi on a affaire.
Что мне действительно нужно, так это узнать кто информатор.
Ce que je veux que tu fasses, c'est découvrir qui est l'informateur.
≈ сли бы мы собираемс € узнать этих людей, нужно начинать с азов.
Je veux apprendre à connaître ce peuple, pour commencer.
Сколько времени нужно такому опытному человеку, чтобы всё о ней узнать?
Combien de temps te faudrait-il?
Мне нужно было узнать, было ли это одно и то же кое-что.
Je voulais savoir s'il s'agissait de la même vision.
Мне нужно еще многое узнать.
J'ai encore beaucoup à apprendre.
Нам нужно узнать... почему?
Ils nous ont laissés la succession pour une raison.
И иногда нужно надавить, чтобы узнать правду даже если это больно.
On bouscule les gens pour la vérité même si c'est douloureux.
Тебе нужно повидаться с Греком, узнать у него номер.
Va voir le Grec, il a un nouveau boulot.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]