English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Н ] / Нужно уходить

Нужно уходить tradutor Francês

874 parallel translation
Нам нужно уходить из носовой части, пока он не собрался приземляться.
Mieux vaut ne pas rester ici pendant l'atterrissage.
Мне нужно уходить.
Je dois y aller.
нужно уходить, я не люблю фальши.
Il fallait que je parte. Je n'aime pas les situations fausses.
Кроме того, ведь нам не нужно уходить не так ли?
Et maintenant, nous ne pouvons plus à nous séparer. 198 00 : 17 : 25,846 - - 00 : 17 : 27,794 N'est-ce pas?
Нужно уходить.
Il faut filer d'ici.
Вам совсем не нужно уходить.
Vous n'avez pas à partir.
Нам нужно уходить.
Il faut partir.
Нам нужно уходить.
Il faut partir!
Сэр, нужно уходить!
Sortez, mon colonel!
- Капитан, что вы здесь делаете? Вам нужно уходить раньше, чем появится посол.
Vous devez partir avant l'arrivée de l'ambassadeur.
- Идем, герцогиня. Идем, нужно уходить отсюда.
- Venez Duchesse, allons-nous-en!
Ты хорошенька, но мне нужно уходить.
Tu es très gentille, mais je dois m'en aller.
Госпожа Эпп, вам нужно уходить.
La visite est finie.
Извините, но вам нужно уходить.
Désolée, mais il faut partir.
Но мне нужно уходить.
Non, pas encore.
Мне нужно уходить. "
Je dois partir. "
Мне нужно уходить, меня ждут в госпитале.
On devra remettre ça à une autre fois, je suis attendue à l'hôpital.
Берите Ханако, нужно уходить.
Va chercher Hanako.
Вик, нам нужно уходить.
Vic, il faut s'en aller.
Потерпишь? Не нужно уходить.
Fais-le ici.
Нужно уходить от вас, ребята.
J'aimerais être débarrassé de vous.
Нужно уходить.
Allons-y.
Нам нужно уходить.
Bon, on ferait mieux d'y aller.
ƒжули €, нам нужно уходить.
On doit y aller.
Нам нужно уходить. скорее!
Qu'est-ce qui te prend?
- Нужно уходить в подвал.
- Nous devons descendre.
— корее, нам нужно уходить отсюда.
Il faut sortir de là.
Давай, тебе нужно уходить.
Allez, dégagez!
Холли... Джек, нам нужно уходить отсюда.
Faut dégager d'ici.
- Нам нужно уходить.
- Il faut foutre le camp.
Хью, нужно уходить.
Hugh, allez. Il faut y aller.
Нужно уходить!
Il faut y aller!
Нам нужно уходить.
On devrait y aller.
Вам не нужно уходить.
- Vous pouvez rester.
Нужно уходить. Видимо, на приеме была и полиция.
Il y avait des policiers à cette fête!
- Что ж, думаю, нам нужно уходить.
- On ira manger dehors. - D'accord.
Давай. Нужно уходить.
Allez, viens.
Нужно уходить.
On se casse.
Нужно уходить, ребята.
II faut y aller, les gars.
Когда будешь уходить, нужно захватить много денег.
Quand tu sors, il faut prendre beaucoup d'argent.
Вам нужно немедленно уходить.
Vous devez partir.
Ќам пора уходить. " ебе нужно отдохнуть.
Partons. Il doit se reposer.
Так значит, нам надо уходить, Нам нужно...
VICKI : Alors nous devrions partir, non? Nous devrions...
Мне нужно быстро уходить.
Jetez vos armes! Les mains en l'air vite!
Они также приносят вещи, но вы видите, им необходимо уходить в море, они все время в движении, совершают маневры, и, конечно, им нужно что-то есть.
Ils ont des vivres à bord mais ils doivent aller en mer et pendant les manœuvres ils doivent manger.
Пошли, нам нужно уходить отсюда.
Nous devons partir d'ici.
- Что случилось? - Нужно догнать ее, пока она не скрылась. - Вам еще рано уходить.
Rattrapons-la avant qu'elle sprinte!
Нужно было уходить.
- J'ai fui. - Il a filé.
- Нужно немедленно уходить.
Évacuation d'urgence! - Que fait-on?
Мне нужно уходить.
Je devrais partir d'ici.
Нужно быстрее уходить отсюда Пошли
Il faut qu'on se casse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]