Нужно убедиться tradutor Francês
380 parallel translation
Нужно убедиться.
C'est important. Tu doit étre sûr.
Нужно убедиться, что никто не будет пить что-либо кроме кристальной воды.
Bien, nous devons nous assurer que personne ne boit autre chose que de l'eau cristalline.
Но и мне нужно убедиться, что тебе можно доверять.
Et il faut que je puisse avoir confiance en toi.
Но сначала нужно убедиться, что с единорогами ничего не случилось.
Mais on doit veiller à ce qu'aucun mal ne soit fait à la licorne.
"Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
Un instant monsieur, je vais vérifier?
Ты помнишь, папа? "Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
Tu t'en souviens? Un instant monsieur, je vais vérifier...
"Минуточку, пожалуйста, сэр, мне нужно убедиться."
Un instant monsieur, je vais vérifier!
Эдди, нужно убедиться, что кассета чистая.
Eddie, assurons-nous que la cassette est vierge.
Нет. Скоро. Нужно убедиться, что лихорадка прошла.
Il faut s'assurer que la fièvre soit retombée.
Мне однозначно ясно, что вам нужно убедиться, что на мне нет всяких отвратительных шрамов и татуировок.
Je comprends que vous ayez besoin... de vérifier que je n'ai ni cicatrices ni tatouages.
Нужно убедиться, что Финчи придёт на сегодняшнюю викторину вовремя.
Je veux m'assurer que Finch sera à l'heure pour le quiz.
Но мне нужно убедиться, что папа здесь целиком.
Je voulais vérifier que papa était bien reconstitué.
Знаю, что потом буду жалеть, но мне нужно убедиться, что с ним все хорошо.
Je vais le regretter, mais faut que j'aille voir s'il va bien.
Нам только нужно убедиться, что мы его потеряем, хорошо?
Soyons clairs, on veut le perdre, c'est bien ça?
Мне нужно убедиться.
Il faut que j'aie une certitude.
Тогда нужно убедиться, что я не попаду в морг.
Il faut donc s'assurer que j'aboutisse ailleurs qu'à la morgue.
Нужно убедиться.
Assurons-nous que c'est permanent.
Но нам просто нужно убедиться, что ты не будешь двигаться.
Mais on doit s'assurer que tu ne bougeras pas.
Сэм? Им нужно убедиться, что ты достаточно силен для этой операции.
Ils doivent être sûrs que tu es assez fort pour cette opération.
Мне действительно нужно убедиться, что она дойдет до алтаря.
Je dois vraiment m'assurer qu'elle aille jusqu'à l'autel.
Нам просто нужно убедиться.
Nous devons juste en être surs.
Послушай, мне нужно убедиться, что твои внутренности правильно расположены.
Je dois juste m'assurer que vos vertèbres sont correctement alignées.
Хотя в данном случае мне нужно убедиться самому.
.. même s'il me faut en juger par moi-même.
Нам нужно убедиться, что сейчас все пройдет правильно.
On doit s'assurer que ça se passe bien.
Нужно убедиться, что он останется в фрамацевтическом кодексе.
Faisons en sorte que ce medicament reste dans le codex pharmaceutique.
Я приду убедиться, что у вас есть все, что нужно.
Je vais vous conduire, voir si vous avez ce qu'il vous faut.
Все что мне нужно, чтобы в этом убедиться, это посмотреть в глаза Эми. Они голубые, как и твои.
Les yeux d'Amy sont bleus... comme les tiens.
Нужно было убедиться, что когда девушка захочет его увидеть, она сможет попасть внутрь.
Pour que la fille puisse entrer à coup sûr.
Наши считают, что нам нужно еще немного подождать, чтобы убедиться, что нас не подрежут.
Les autres veulent un peu calmer le jeu pour ne pas attirer l'attention.
Все, что вам нужно сделать, это лишь убедиться, что все готово. Я — новый офицер по разведке?
Je suis le nouvel officier des services secrets?
Мне нужно было убедиться, что за вами не следят.
Vous pouviez être suivi.
Он взял меня в магазин, чтобы убедиться, что я купил всё, что нужно...
Il m'a fait acheter tout le matériel.
Теперь мне нужно было убедиться, что Лили на своём месте, поэтому я проверил её.
Maintenant, je devais voir si Lily faisait l'affaire, - alors je l'ai testée.
Нужно проверить весь персонал, убедиться, что здесь нет матерых злодеев, строящих нам козни.
Il va falloir vérifier toute l'équipe. S'assurer qu'aucune ordure endurcie n'est lancée contre nous.
Нам нужно было только убедиться.
On devait juste s'en assurer.
Я это точно знаю. И мне не нужно тратить $ 60,000 семейного бюджета, чтобы убедиться в этом.
Et je n'ai pas besoin de dépenser 60 000 $ de cette famille pour savoir ça.
Мне нужно было убедиться в том, что клетка заперта,.. ... ведь Невероятно Смертоносная Гадюка - самая опасная змея экосистемы!
J'aurais dû le prévenir que la Vipère Mort-sûre est le serpent le plus mortel de l'écosystème.
Я хотела убедиться, что тебе это не нужно для Зака.
C'est logique
Мне просто нужно было убедиться, что вы тот за кого себя выдаете... и что вы в стране, чтобы быть... со своей женой Лори Форман.
Je vérifie votre identité et votre acte de mariage avec Laurie Forman.
Я шел ложиться спать и решил убедиться, не нужно ли тебе чего-нибудь :
Je vais me coucher et je voulais voir si vous désiriez quelque chose.
Как я могу убедиться, что ты не забыл то, что мне нужно?
Comment je peux être certain que tu as toujours ce que je veux?
Просто хочу убедиться, что у вас есть всё, что вам нужно
Je m'assure juste que vous ayez tout ce dont vous avez besoin.
Нужно только убедиться, что сюда больше никто не явится.
Tout ce qu'on peut faire c'est de s'assurer que plus personne ne reviendra jamais ici.
Я говорю, что нам нужно наполнить пещеру горячим расплавленным свинцом,... ведь это единственный способ убедиться, что Челведьсвин никогда не вылезет из нее!
Je vous ai dit qu'il fallait déverser du plomb en fusion dans la grotte, car c'est le seul moyen pour que l'homme-ours-porc ne sorte jamais.
Мне нужно проверить твое дело до начала слушания, убедиться, что написала всё правильно о знаменитом ледяном убийце.
Je dois éplucher votre affaire avant le procès, m'assurer que mes faits sont catégoriques sur le célèbre tueur au camion frigorifique.
Мне только нужно найти какое-нибудь доказательство чтобы убедиться, что Лэнди задержал Олсона честно и справедливо.
Il me faut une preuve pour être sûr que Lundy arrête Olson.
Нужно убедиться.
Ce voyage aurait pu être leur meilleure expérience d'apprentissage.
По дороге на встречу решила убедиться что у тебя есть все, что нужно.
Je vais à une réunion. Je voulais juste passer et m'assurer... que vous aviez tout ce qu'il vous faut.
Нам нужно сделать рентген, чтобы убедиться, что у тебя нет внутренних повреждений.
Il faut vous faire une radio pour s'assurer que vous n'avez pas de lésions internes
Я знаю, мы договаривались не использовать этот номер, но мне нужно было убедиться, что с тобой все в порядке.
Je sais que je ne dois pas utiliser ce numéro, mais je devais savoir que vous alliez bien.
Ему нужно было убедиться, что мы восприняли его угрозы всерьез.
Il voulait qu'on prenne ses menaces au sérieux.
убедиться 516
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
убедиться в том 18
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно идти дальше 34
нужно подкрепление 61
нужно проверить 82
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41
нужно признать 41
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно знать 70
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно подумать 41