Нужно знать tradutor Francês
4,169 parallel translation
- Мне нужно знать.
- Il faut que je sache.
Потому что, ему действительно не нужно знать.
Parce que, je veux dire, il a vraiment pas besoin de savoir.
Ну, теперь мы хотим этого, и поэтому мне просто интересно, может есть что-то, что мне нужно знать.
Maintenant on voudrait, donc je suppose que je demandais juste s'il y avait quelque chose que je devais savoir à propos de ça.
Мне нужно знать, почему ты изменил жене.
Je veux savoir pourquoi tu trompes ta femme.
Слушай, до того как мы начнем записывать, мне... Мне нужно знать.
Avant de commencer, je voudrais vous demander une chose.
Прошу вас, мне нужно знать, сел ли он в автобус.
Il faut que je sache s'il est dans l'autre car.
Мне нужно знать... был ли он там из-за меня,
Ce que j'ai surtout besoin de savoir c'est... s'il en a après moi,
Мне просто... мне нужно знать, кто была эта девушка.
Je dois savoir qui était cette fille.
Мне нужно знать где.
J'ai besoin de savoir où.
Мне нужно знать, кто это.
J'ai besoin de savoir qui c'est.
Мне нужно знать имя.
Il me faut le nom du donateur, pour régulariser tout ça.
Что еще нам нужно знать?
Y-a t-il autre chose que nous devrions savoir?
Нам нужно знать, где ты и пассажиры были, что ты ела, пила, где ты плавала.
Nous devons savoir où vous êtes allés, toi et les passagers, ce que vous avez mangé, bu, où est-ce que vous avez nagé.
Мне нужно знать, сколько мешков с песком понадобится, чтобы заблокировать эту дверь и держать нас в безопасности, в случае, если они нажмут кнопку.
Je dois savoir combien de sacs de sable ça prendra pour boucher ce passage et nous garder en sécurité au cas où ils appuient sur le bouton.
А теперь рассказывай все, что мне нужно знать о Пакистане, и ни словом больше.
Dis-moi tout ce que je dois savoir sur le Pakistan et rien de plus.
Мне только нужно знать, переместилась ли на её столе чёрная папка?
Le classeur noir sur son bureau a bougé?
Мы недавно познакомились, но я подумал тебе нужно знать, вдруг ты думаешь....
On n'est sorti que quelques fois, mais je voulais que tu le saches, au cas où tu pensais...
- Тебе не нужно знать.
Tu n'as pas besoin de savoir.
Я не буду этого делать, пока ты не назовешь мне цель своего визита, королеве нужно знать.
Vous devez me dire pourquoi. La reine voudra le savoir.
Мне только нужно знать, что оно тебя устраивает.
Je veux m'assurer que ça te va.
Всё что мне нужно знать - это имя.
Il faut juste que je sache le nom.
Вам нужно знать, что вы проникли на частную территорию.
Vous devriez savoir que c'est une violation de propriété privé.
Сорен - единственный, кому стало лучше, и нам нужно знать, почему.
Soren est le seul à avoir guéri
Мне нужно знать.
J'ai besoin de savoir.
Мне нужно знать, что на наших руках не будет бойня, когда они его примут.
J'ai besoin de savoir que nous n'aurons pas une autre boucherie entre nos mains - quand les injections seront épuisées.
А мне нужно знать, что случилось в Париже.
Et j'ai besoin de savoir ce qu'il s'est passé à Paris.
Но мне нужно знать, что она может на тебя положиться.
Mais je veux savoir si elle peut compter sur toi.
Ну брось. Мне правда нужно знать.
Il faut vraiment que je sache.
Мне нужно знать...
Je dois savoir.
Мне нужно знать, с чем мы тут имеем дело, Джулс
Je dois savoir ce qui se passe ici.
Нам не нужно твоё понимание, нам нужно знать, что ты собираешься делать.
On ne veut pas que tu comprennes. On veut savoir ce que tu comptes faire.
И мне нужно знать, что вы делаете.
Que faisiez-vous?
Есть кое что что тебе нужно знать.
Y'a quelque chose que tu dois savoir
Тебе нужно знать, как добавить эти две четверти.
Il faudra savoir ajouter deux quarts.
Мне не нужно знать о вашем сексе с мамой.
Je ne veux rien savoir de toi couchant avec maman. - Okay.
И мне не нужно знать о вашем петтинге с каким-то парнем. И не думайте, что я эгоистичная сучка, я просто не в своей тарелке.
- Je ne veux rien savoir sur toi te frottant sur un mec, et je ne veux pas qu'on me fasse sentir que je suis une connasse égocentrique parce que je suis un peu déconcertée.
Это все, что тебе нужно знать.
C'est tout ce dont vous avez besoin de savoir.
Просто группе правда нужно знать.
C'est juste que le groupe a vraiment besoin de savoir.
Если бы там была моя сестра, мне бы нужно было знать.
Si c'était ma soeur, j'aurais besoin de savoir.
О, это как раз то, что вам нужно : знать, насколько она важна.
Oh, c'est tout ce que vous avez besoin, une maladroite qui chausse du 43.
Так, что бы это ни было, мне знать не нужно. Я тебе расскажу.
Quoi que ce soit, inutile que je le sache.
- Наш ребенок. Именно, так что ты должен понять, почему мне нужно это знать так или иначе.
Exactement, donc tu devrais comprendre
Слушай, я знаю, что тебе нужно вернуться в Париж как можно скорее, и я хочу знать, если предложение работы всё ещё в силе.
Je sais que tu veux rentrer à Paris dès que possible et je dois savoir - si le job est toujours disponible.
Мне нужно, знать кто это.
J'ai besoin de savoir... qui il est.
"Мне нужно, знать кто это".
Tu as besoin de savoir... qui il est.
Вам нужно кое-что знать.
Il y a quelque chose que vous devez savoir.
Тебе и не нужно ничего знать.
Tu n'as pas besoin de connaitre quoique ce soit sur la magie.
Что мне нужно о них знать?
Tu me mets au parfum sur eux?
Если тебе нужно будет что-то объяснить или у тебя появятся вопросы, дай знать.
Si tu as des questions, besoin d'explications, je suis là.
Тебе не нужно этого знать.
Tu n'as pas besoin de savoir
Если он ещё в городе, нам нужно об этом знать, причём немедленно.
S'il est encore dans votre ville, il faut qu'on le sache, et rapidement.
знать 522
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
знать бы 39
знать не знаю 19
знать что 33
нужно 1988
нужно подождать 78
нужно идти 351
нужно поговорить 405
нужно время 227
нужно было сказать 22
нужно подкрепление 61
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86
нужно признать 41
нужно идти дальше 34
нужно проверить 82
нужно торопиться 61
нужно уходить 289
нужно сказать 53
нужно узнать 124
нужно было 75
нужно ехать 86