О нём tradutor Francês
9,620 parallel translation
Именно о нём мы и пришли поговорить.
C'est de lui dont nous devons parler.
Одна мысль о нём в баре - это мой ночной кошмар.
L'idée de lui dans un bar est un cauchemar pour moi.
Нет, я тогда о нём еще не знал.
Non, je n'en savais rien à l'époque.
Я всегда хотела узнать столько всего о нём, но теперь когда я могу, я...
J'ai toujours voulu en savoir plus sur lui, mais maintenant que je l'ai, j'ai...
– Она позаботится о нём, верно?
- Elle le gardera en sécurité, hein?
Если террорист, действительно, кроется в ФБР, о нём бы узнали.
Si le terroriste est vraiment du FBI, ils connaissent leur existence.
У Тэмры будет музыкальный концерт, а она нам ничего не сказала о нём.
Tamra fait un petit concert et elle ne nous a rien dit.
Да, это было круто, потому что я думаю о нём лишь всё время.
Oui, ça allait parce que je pense à peine à lui tout le temps.
Такое чувство, что я всегда волнуюсь о нём.
Je m'inquiète toujours pour lui.
Я позабочусь о нём до твоего возвращения.
Pour le remède et votre discrétion.
- Вообще - то не о нём.
- Pas du tout en fait.
Я ничего не знаю об этих деньгах с выкупа, и мне жаль Кевина, хотя должен сказать, я не знаю, что думать о нём или его семье.
Je ne sais rien au sujet de l'argent de la rançon. Et je suis désolé pour Kevin, même si je dois dire que je ne sais plus quoi penser de lui, ou de sa famille.
Несколько лет о нём ничего не было известно... но при этом он был вовлечён в секту.
A fait profil bas ces dernières années, mais il est très lié à la secte.
ФБР считает, что довольно опасно, что... мы не сообщаем о нём общественности.
Le FBI pense qu'il est risqué de ne pas lancer l'appel à témoins.
Джейкоб Линдстрём и его тётя позаботились о нём... и он пошёл добровольно служить в морскую пехоту.
Jacob Lindstrom et sa tante se sont occupés de lui, l'ont rendu sobre et il est devenu soldat pour une bonne cause.
Чего не могу сказать о нём.
Mais je ne peux pas dire que ce soit vrai pour lui.
Не слышал о нём.
Je connais pas.
- нет нет, я просто говорю, что он был какое-то время подростком без надзора и не было ни одного взрослого, который мог о нём позаботить
- Non. Je dis juste qu'il a été, pendant quelque temps, un mineur sans surveillance avec personne pour veiller sur lui.
То же самое ты говорил про Джереми Хеншела в десятом классе, а на самом деле это означало, что ты на него молился, писал о нём в своем дневнике, но вы никогда даже не общались.
C'est exactement ce que tu as dis sur Jeremy Henschell en 2ème année, ce qui veux vraiment dire que tu le vénère de loin, tu as écrit a son propos dans ton journal. et vous n'êtes jamais vraiment sortis ensemble.
Какая разница у кого какая кровь, вся эта болтовня о святости семейных уз, когда я знаю о нём такие вещи, которые ты никогда не познаешь, даже те, что давят ему на сердце больше всего.
Le sang importe peu, toutes ces paroles à propos de votre lien familial sacré, alors que je sais des choses sur lui que tu ne sauras jamais, des choses qui pèsent sur son coeur.
Он сказал передать вам что ему жаль что у вас нет плохих воспоминаний о нём?
Il m'a dit de vous dire qu'il est désolé que vous n'ayez pas de mauvais souvenirs de lui?
Все, что я сделал - собрал урожай и рассказал о нем.
Tout ce que j'avais à faire c'était récolter et diffuser.
Ты о нем слышала.
Tu as peut être entendu parler de lui?
Просто решила еще разок перечитать и забыть о нем.
Je le regardais juste une dernière fois avant de le jeter.
Я хотела повидать мир, узнать о нем побольше.
Je voulais en découvrir plus sur le monde, me faire ma propre opinion.
Для той, кто спит с Брэндоном, ты не так много о нем знаешь.
Pour quelqu'un qui couche avec Brandon, tu ne sembles pas savoir grand-chose sur lui.
Я думаю о нем постоянно.
Je parle constamment de lui.
Знаешь, мы никогда толком не говорили о... нем.
On n'a jamais vraiment parlé à propos de... lui
Да, о нем.
Si, on l'a fait.
- Думаешь, РБСУ знали о нем?
- Vous pensez que le ATCU savait autour de lui?
Ты много о нем рассказывала.
Tu parles beaucoup de lui.
Позаботься о нем.
occupe toi de lui.
Что ты вообще о нем знаешь?
- Qu'est ce que tu connais de lui?
Лицо Джонатана Блума побывало на обложках каждого журнала, о нем писали книги, снимали документальные фильмы...
Jonathan Bloom a fait la une de tous les magazines, essais, documentaires...
Кое-что о нем знаю, сэр.
J'en suis coutumier, monsieur.
Мне нужно, чтобы вы рассказали все, что знаете о нем... Моему управлению.
J'aurai besoin que vous partagiez tout ce que vous savez sur cet homme avec mon bureau.
Купил прямо с конвейера и забыл о нем до сегодня.
Je l'avais acheté neuve et l'avais oublié jusqu'à aujourd'hui!
( МУЖ ) Этот чертов Халил, он жил с тобой месяц, и ты не знаешь ничего, ничего о нем, а?
Ce diable de Khalil, il a vécu parmi vous pendant un mois et vous ne savez rien, rien de lui, hmm?
- Что ты о нем знаешь?
- Que sais-tu de lui?
Это мой парень Дейл, я вам о нём рассказывала.
C'est Dale, celui dont je vous ai parlé.
Я не могу говорить с тобой о нем и о расследовании.
Je ne peux rien te dire sur lui, sur l'enquête.
Я не о нем и не о Белом Доме.
Ce n'est pas à propos de lui, ou de la Maison Blanche.
Мы о нем позаботимся.
On s'en occupe.
Я же сказал тебе забыть о нем.
Je t'ai dit de laisser tomber.
Я наслышан о нем.
J'ai entendu des histoires.
Доверившись мне, тебе не хватило времени думать о нем.
En me faisant confiance avec ton fardeau, tu n'as laissé aucune place pour lui dans ta tête.
Судя по всему, ты говоришь о нем на видео.
Apparemment, il y a une vidéo où tu parles de lui.
И теперь тот же предатель, который убил моих приятелей стремится вновь уничтожить секрет, прежде чем о нем узнают все.
Et maintenant le même traitre qui a fait taire mes camarades cherche une fois de plus à extraire un secret avant qu'il ne soit révélé.
Вы, наверное, слышали о нем.
Vous avez dû en entendre parler.
О нем не написано в Книге Драконов.
Elle n'est pas dans le Manuel des Dragons.
Хотя, в записях Борка есть упоминание о нем, но только мельком и в связи с совершенно другими видами.
Mais on la mentionne brièvement dans les papiers de Bork en référence à une espèce différente.
о нем 60
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного 3623
немного терпения 45
немного позже 39
немного устала 35
немного по 29
немного лучше 67
немного вина 47
немного того 37
немного веры 23
немного поздно 26
немного устал 33
немедленно 2593
немного назад 28
немного ниже 27
немец 130
немного неловко 38
немного воды 35
немного времени 37
немного страшно 26
немного устал 33
немедленно 2593
немного назад 28
немного ниже 27
немец 130
немного неловко 38
немного воды 35
немного времени 37
немного страшно 26