Он подойдет tradutor Francês
237 parallel translation
Нет, он подойдет не хуже другого.
Non, il fera l'affaire.
Мы попытаемся взять у мистера Тейтама небольшое интервью, когда он подойдет к нам.
Nous allons tacher d'avoir quelques mots de M. Tatum
Он подойдет позже.
Il nous rejoindra sous peu.
Когда он подойдет, включайте варп-привод.
Quand ils passent, lancez le moteur de distorsion.
Это Элисон Джоунз, он подойдет.
Dites-lui que c'est Allison Jones.
Если он подойдет к ней на 15 метров, его арестуют, а я отсужу у вас все, что у вас есть.
S'il s'approche à plus de 15 mètres, il sera arrêté, et je vous ruinerai en cour.
Он подойдет, Мр.
Il fait mon affaire.
- Он подойдет с минуты на минуту.
II ne devrait pas tarder.
- Не думаю, что он подойдет.
Mais si.
- Я думал он подойдет к этому творчески.
- Il pourrait avoir plus d'imagination.
Да, он подойдет.
- Ça fera l'affaire.
Продолжай разговор и если он подойдет, то мы не знакомы.
Continue à parler, s'il s'approche, on ne le connaît pas.
- А он подойдет к моему телевизору?
- Ca marche avec ma télé?
Если кто-то из нас заработает пулю, то прежде чем умереть... он подойдёт к тебе, встанет во фронт и сухим голосом спросит
Cette fois, tu viens avec nous. Si on se prend une balle, avant de mourir... on ira vers toi, on claquera les talons et on demandera sèchement...
Он скоро подойдет.
Il va vous recevoir.
- Он сейчас подойдет.
- Il arrive tout de suite.
Мистер Дауд, у меня есть состав 9-7-7, он вам подойдет.
Ma formule 977 sera excellente pour vous.
- Не спорь со мной. Он скоро подойдет.
Ne discute pas.
Тоттоже не подойдет. Тут он поймет ошибку и станет искать ключ под ковром.
Il va enfin comprendre son erreur et regarder sous le tapis.
Он подойдёт.
Oui, à l'hôtel New Osaka.
Я намерен найти капитана и предупредить его, прежде чем опыт подойдет к концу. И как логика подсказывает, к завершению той жизни капитана, какой он ее знает.
Mon intention est de retrouver le capitaine et de le prévenir avant la fin de l'expérience, qui selon toute logique devrait signifier la fin de sa vie.
Он подойдёт.
Il fera l'affaire.
Он к ней даже не подойдёт.
Il ne la touchera pas.
Не знаю. Он хотел показать, куда подойдёт автобус.
Il m'a montré comment arriverait le bus.
Но к тому времени, как ночь подойдет к концу, на следующее утро... он будет готов проиграть.
Mais à la fin de la nuit, le lendemain matin, il sera prêt à perdre.
Я уверен, что он подойдёт.
Il fera surement l'affaire.
Такигучи подойдет,... нет, он - человек скромный. Или Хайаши.
Je vais appeler quelqu'un!
Я не знаю, кому он подойдет.
Pas pour moi.
Он за тобой понаблюдает, а потом подойдёт.
Tu vas jouer ici. Il va te regarder...
Он сейчас подойдет.
Il va arriver.
Человек он хороший и отличный офицер но подойдет ли он. Могу я попросить- -
C'est un homme bon et un officier émérite mais je pense que votre choix sera controversé.
— Но это единственный, что у меня есть. — Он подойдёт.
- C'est la seule que j'aie.
Он тебе не подойдёт.
C'est pas le meilleur pour toi.
Нет, конечно. Он подойдёт, раз обещал.
Non, il va arriver, si vous aviez rendez-vous.
Старина Росс весьма энергичный, и я думаю, что он хорошо подойдет к вашему особенному юмору.
Ross est plein d'esprit. Il collera avec votre humour.
А к кассе он подойдёт с "Гражданином Кейном" и "Ежечасной оргией".
Il prendra Citizen Kane, Sueurs froides et Orgie mécanique.
— Он подойдёт к клинку Бельверы.
Il doit être destiné au sabre de Belvera.
Он для этого подойдет так же, как и любой другой.
Il fera très bien l'affaire.
Когда он подойдёт, действуй.
Quand il s'approche, tues-le. N'hésite pas.
Он предложил мне на выбор бюстгальтер с плотными или мягкими чашками, но я не думаю, что, с моими-то плечами, мягкая чашка мне подойдёт.
Il m'a proposé un bonnet C ou D, mais je pense pas qu'un C ferait bien avec ma largeur d'épaules.
Надеяться, что он прихлопнет вирус раньше, чем желтая точка подойдет к красной.
Espérer qu'il détruise le virus avant que le point jaune touche le rouge.
Скажи, подойдет он к нам или нет.
Va-t-il me parler?
Успокойся. Пусть он сам к тебе подойдет.
Le mot "juste" ça fait vraiment gamine.
Джек. Когда он снова подойдет, ты не против сказать ему, что я до сих пор имею ввиду то, что сказала, я не изменила решение, и я надеюсь что футбольный лагерь в Кливленде это лагерем с потными,
Quand il arrivera, dis-lui que je pense toujours ce que j'ai dit.
Почему же он сам не подойдет и не скажет этого?
Mais remerciez-le pour moi.
Я знала, что он тебе подойдет.
Je savais qu'elle t'irait.
- Он вряд ли подойдет для такой, как вы...
- Ce n'est pas digne d'une star...
И он ищет мусорное ведро, чтобы засунуть в него свою каменюгу. Вот, это подойдет.
Et il a besoin d'une poubelle pour la pierre.
- Он симпатичный. - Еще присмотрюсь, подойдёт ли нам?
Il est vraiment très mignon.
Он тебе подойдет.
Je suis sûr qu'il va t'aller nickel.
Окей, он хотел бы встретиться с вами за кофе. Завтра для вас подойдет?
D'accord, il souhaiterait vous rencontrer pour prendre un café, disons demain, vers 14 h?
подойдет 211
подойдёт 104
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
подойдёт 104
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он понимает 206
он повесился 34
он попросил 68
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он получил 77
он потерялся 40
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23