Он потерялся tradutor Francês
120 parallel translation
Когда вы заметили, что он потерялся?
Quand avez-vous remarqué son absence?
Он потерялся два дня назад.
Il est porté disparu.
Он пришёл в ресторан, было похоже, что он потерялся. - Это у него очень хорошо получается.
- Il était dans mon restaurant...
- И давно он потерялся?
- Depuis quand a-t-il disparu?
Когда Коннору было пять, он потерялся в универмаге.
Quand Connor avait 5 ans... il s'est perdu dans un hypermarché.
- Он потерялся.
- Il est perdu.
Должно быть, он потерялся.
Il doit être perdu.
Он потерялся, и ты плакал несколько месяцев.
Tu l'as pleuré longtemps. Il avait été conçu d'après la tête de Morin.
Не думаю, что он потерялся навсегда.
Je ne pense pas qu'ils soient perdus à jamais.
- Это не нормально. Он потерялся.
C'est dingue.
Если б он потерялся, где бы мы его искали?
S'il s'était perdu, où irions-nous le chercher?
Нет, я просто нашел его на станции, он потерялся.
Non, il était... Il était à la gare... Je veux dire, juste un peu perdu.
Он потерялся, я хотела сделать объявление.
J'allais faire passer une annonce.
Мы должны его найти. Он потерялся в мире, который не понимает.
Il est perdu dans un monde qu'il ne comprend pas.
Он потерялся в мире, который не понимает.
Il est perdu dans un monde qu'il ne comprend pas.
Он потерялся. Как вы потеряли Диггса?
Perdu Diggs?
- Он потерялся? - Ну он где-то в доме или на кампусе.
Il est quelque part dans la maison ou sur le campus.
и эта смелость завела его слишком далеко И он потерялся.
Ce manque de peur l'a poussé trop loin à s'y perdre.
Может, и хорошо, что он потерялся.
C'est peut-être aussi bien qu'il ait disparu.
Он потерялся и мы ищем его хозяина.
Il s'est égaré et on recherche sa famille.
"Если вы читаете это, возможно он потерялся или попал в неприятности".
"Si vous lisez ça, il est probablement perdu ou a des ennuis."
Я этого пса тут уже видел. Думаю, он потерялся.
J'ai déjà vu ce chien. ll doit être perdu.
Он потерялся! Стью, забей.
Il nous manque!
Да мне завтра на его сестре жениться, а он потерялся.
Il s'est passé quoi? Ouais, je me marrie avec sa soeur demain, et on l'a... perdu en quelque sorte.
Он не потерялся, его похитили.
Il a été enlevé, je le sais.
Он недавно потерялся.
Il était pas rentré du dernier lâcher.
— Только не говорите, что он опять потерялся.
- Nous l'avons perdu de nouveau.
Лучше я позову его обратно пока он сам не потерялся.
Je devrais le rappeler avant qu'il se perde.
Он потерялся.
Envolée.
Он дал мне свою кредитную карту... и сказал, чтобы меня проводили... в наш номер... чтобы я не потерялся... потому что такое со мной иногда случается.
Il m'a donné sa carte et a dit qu'il fallait... qu'on me donne la chambre, pour pas que je fasse de bêtises. Parfois, ça m'arrive d'en faire.
Только он не потерялся.
Il n'était pas perdu, c'est mon fils.
Скажите, я вижу мальчика, он похож на моего племянника, который потерялся во время освобождения.
Dites-moi, je vois là-bas, un jeune garçon qui ressemble à un petit nerveux que j'ai perdu de vue depuis la libération.
Он, похоже, потерялся.
Apparemment, il s'est perdu.
Он не потерялся, Лана.
Il est parti de son plein gré.
Нет. Он не потерялся.
Non, il n'est pas perdu.
Он потерялся в супермаркете.
Il s'est perdu au supermarché.
И тем не менее, Филипп настаивал на том, что видел ее и раньше - на День независимости в 1989 он тогда потерялся и в итоге попал в шеренгу ребят из другой школы.
Phillip a toujours prétendu l'avoir vue à la fête de l'Indépendance de 1989. Il se serait perdu et aurait rejoint le cortège de la mauvaise école.
Он бы потерялся, исчез.
Ce serait parti. Perdu.
Что он сказал? Он сказал, поезд потерялся.
- Le train s'est perdu.
он потерялся или...
ou...
Он не потерялся? Может, надо идти на его поиски?
Il va nous trouver ou on va le chercher?
Он явно потерялся. Посмотри, какая у него грязная кофточка.
C'est un chien errant, son gilet est tout sale.
Мы надеемся, что он просто потерялся, и что тот, кто его нашёл, скоро приведёт его домой.
On espère juste qu'il se soit perdu, si quelqu'un le trouve, ramenez-le.
Может быть, он босиком или потерялся.
- II a peut-être déchaussé. Ou dévissé.
Неужели он снова потерялся?
- Aurait-il encore disparu?
Он потерялся... точно потерялся!
J'en suis sûre!
На прошлой неделе, когда Уолтер потерялся, он сделал в точности то, что вы бы ожидали от Уолтера. Он имплантировал себе в шею чип, чтобы я мог найти его, если он когди-нибудь потеряется.
La semaine dernière, quand Walter s'est perdu, il s'est implanté une puce pour être retrouvé la prochaine fois.
Сэр, официально он не потерялся.
Pas officiellement. On remplit les papiers.
Эй, это ты заставил меня вытащить его из рюкзака, там бы он точно не потерялся.
- C'est toi qui m'as dit de l'enlever de mon sac où je pouvais pas le perdre.
Да он так потерялся, что принял Бруклин за Францию.
Il était si perdu qu'il croyait que Brooklyn était en France.
Он назван в честь путешественника, который там потерялся. О. Ну, вот оно.
Son nom vient d'un randonneur qui s'y est perdu.
потерялся 64
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он повесился 34
он понимает 206
он попросил 68
он поймет 277
он поймёт 123
он понял 361
он пошел 29
он полицейский 87
он погиб 230
он повесился 34
он понимает 206
он попросил 68
он подойдет 19
он получил 77
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он получил 77
он получил по заслугам 43
он пошел туда 35
он позвонит 68
он понимал 58
он попался 59
он поклялся 49
он победил 86
он показал 40
он попросил меня 31
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он погиб из 25
он по 358
он похож на 18
он понимает меня 17
он покойник 61
он позвонил 105
он похож 23
он позвонил мне 76
он похож на меня 23
он погиб из 25