Она вернулась домой tradutor Francês
140 parallel translation
Я отправили ей телеграмму, чтобы она вернулась домой.
Je lui ai télégraphié de rentrer.
Я видел Сабрину, когда она вернулась домой вчера вечером.
- J'ai vu Sabrina hier soir. - Elle bouclait sa valise.
Тогда уходи. Мы ведь не хотели бы, чтобы она вернулась домой и не застала тебя.
Tu ferais mieux de t'en aller, nous ne voudrions pas qu'elle ne te trouve pas en rentrant.
Миссис Биттлмен была здесь, но она вернулась домой, чтобы приготовить нам ужин.
Mme Bittleman était ici, mais elle est rentrée pour nous faire un dîner.
Она вернулась домой от Бобби и поднялась к себе наверх.
Elle revenait de chez Bobby et elle a monté les escaliers.
Может она вернулась домой?
Elle est peut-être retournée chez elle.
После бесконечно долгой зимы, она вернулась домой, к Богу.
Après un hiver sans sursis La petite fille a rejoint La maison de Dieu...
Хочешь, чтобы она вернулась домой? Хорошо, Чез. Но ко мне не лезь, меня не трогай.
Libre à toi d'enrichir ce fumier, mais laisse-moi en dehors du coup, compris?
Потом она вернулась домой и потеряла сознание еще до того, как воспользовалась им.
Ils lui en ont donné, mais elle s'est évanouie en rentrant.
Она вернулась домой и тут же ушла.
Elle revient à la maison, vous lui parlez 5 minutes et elle repart en courant.
Похоже, она вернулась домой, но в комнате никого нет.
Il semble qu'elle soit bien rentrée, mais il n'y avait personne.
Она вернулась домой прошлой ночью и с тех пор не выходила.
Elle est rentrée hier soir et n'est plus ressortie.
Она требует, чтобы её выписали, чтобы она вернулась домой к мужу.
Impossible. Elle veut rentrer auprès de son mari.
Тем вечером она вернулась домой в ярости.
Elle est rentrée furieuse cette nuit-là.
И когда она вернулась домой из больницы жители Вистерия Лейн пришли поприветствовать ее возвращение.
Et quand elle rentra de l'hôpital, les habitants de Wisteria Lane étaient là pour fêter son retour.
Она вернулась домой? Нет.
qu'est-il arrivé à Kang Hae Na?
Она еще не вернулась домой из школы.
Elle n'est pas encore rentrée de l'école.
Она не вернулась домой.
Elle n'est pas revenue d'ici.
Она вернулась домой.
Elle est rentrée.
Она вернулась домой.
Elle est rentrée trop tôt.
Ну, и тут вдруг - ее мамаша. Не то она сумочку забыла, не то - еще чего. В общем, вернулась она домой.
Sa mère avait dû oublier son porte-monnaie et elle est revenue.
- Она не вернулась вчера домой?
- Elle n'est pas rentrée de la nuit?
Вчера она не вернулась домой.
- Depuis quand? La nuit dernière.
Когда Валери узнала новости, она немедленно вернулась домой.
Valérie apprit la nouvelle et revint immédiatement.
Если бы она только вернулась домой.
Si seulement elle rentrait chez elle!
Чарльз, уже довольно поздно. Нет, нет, нет. Она ещё не вернулась домой.
L'heure est bien tardive, Charles.
- Когда я вернулась вечером домой, Ирина уже была там, и она была мертва.
Quand je suis rentrée chez moi, Irina était morte.
- Она рано вернулась домой.
Elle est rentrée tôt.
- Она вернулась так что можите идти домой.
- Elle est revenue donc je suppose que tu vas rentrer chez toi.
Это Энн, она училась в Швейцарии и вот недавно вернулась домой.
Qui vient de rentrer de Suisse, je crois.
А ты, Алекс, вернешься домой, чтобы убедиться, что она не вернулась.
Alex, rentre voir si elle est la-bas.
Она только вернулась домой пару часов назад.
Elle vient d'être libérée.
Она не только в тот день не вернулась домой.
Le jour de sa mort, je ne l'ai même pas vue.
- Я вернулась домой, она была в душе.
J'arrivais à la maison, elle prenait une douche.
Я не думаю, что она вернулась домой с работы.
Je ne pense pas qu'elle soit rentrée du travail.
- Мы оставляли ее на той неделе, и она не вернулась домой к обеду! - Оставь ее!
Laisse-la!
Она не вернулась домой.
Elle n'est pas rentrée chez elle.
Я вернулась домой, а она не знала, кто я.
Je suis rentrée, et elle ne savait pas qui j'étais.
Она пошла гулять с собакой и не вернулась домой.
- Calmez-vous.
Она знает, что Марси вернулась домой из клиники.
elle sait que Marcy est revenue de desintox.
- Она вернулась домой?
- Oui.
Домой она тоже не вернулась.
- Allez la chercher chez elle.
Если тот диск Лана записала не по своей воле, то почему она не вернулась домой к тебе?
Si Lana n'a pas fait cette vidéo toute seule, alors pourquoi n'est-elle pas venue te trouver?
Она хочет, чтобы она вернулась домой.
Elle veut qu'elle rentre.
я думала, она вернулась домой с тобой. где она?
- Elle rentrait avec toi? Où est-elle?
Она не вернулась домой из школы.
Vous l'avez vue?
но я знаю, что домой она так и не вернулась.
Mais je sais qu'elle n'est jamais rentrée chez elle.
О, черт, а я думал, почему она не вернулась домой.
Mince. Je croyais qu'elle était restée chez son petit ami.
Да, но, видишь ли, дело в том, что она так и не вернулась домой.
Oui, mais elle n'est jamais arrivée.
Что? ! Разве она не домой вернулась?
- Elle n'est pas rentrée dans son pays?
Она вернулась домой, как только услышала, что произошло.
- Elle est rentrée quand elle a appris.
она вернулась 315
вернулась домой 16
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
вернулась домой 16
домой 1445
домой хочу 16
домой я вернулась не одна 23
она все еще здесь 46
она всё ещё здесь 30
она врет 138
она врёт 88
она все еще жива 49
она всё ещё жива 20
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она все еще там 64
она всё ещё там 26
она вернется 186
она вернётся 113
она все 70
она всё 39
она все знает 28
она великолепная 19
она возвращается 70
она видела 149
она врач 27
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она в порядке 1830
она вон там 101
она всегда 18
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54
она врач 27
она всего лишь ребенок 26
она все поняла 20
она в порядке 1830
она вон там 101
она всегда 18
она в больнице 100
она в 68
она выходит замуж 54