English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она меня бросила

Она меня бросила tradutor Francês

307 parallel translation
Я мог продолжить мою карьеру, только мне все стало невыносимо, когда она меня бросила.
J'aurais pu poursuivre ma carrière mais tout m'était insupportable après qu'elle m'eut quitté.
Она меня бросила.
Elle m'a quitté.
Она меня бросила.
Elle m'a plaqué.
Она меня бросила, дон Ансельмо...
Elle m'a quitté.
Она меня бросила и исчезла.
Elle m'a quitté. Elle a disparu.
Вот так Джулиус, она меня бросила
Voilà, Julius
А слева улица на которой она меня бросила!
A gauche c'est... la rue où elle m'a plaqué! Voilà le chemin qu'on a pris.
А потом она меня бросила.
Et puis elle me plaque.
- Она тебя бросила? - Она меня бросила.
- Elle t'a largué?
- Слышал, что случилось? Ментор посмотрела мое выступление. Она меня бросила.
Le mentor a vu mon spectacle et m'a quitté.
- Ну да. Я первый раз пришласил ее в свет... А она меня бросила!
Je lui demande enfin de sortir avec moi en public et elle refuse.
Потому что она меня бросила.
Parce qu'elle m'a quitté.
Элли, это она меня бросила.
C'est elle qui m'a largué.
Она меня бросила.
Elle m'avait plaqué.
И она меня бросила.
Et elle m'a plaqué.
Не выйдет, она меня бросила.
Impossible. Elle m'a plaqué.
Но когда все стало серьезно, она меня бросила.
Mais quand les choses ont commencé à être sérieuse, elle m'a largué.
- Она меня бросила.
Faut que j'y aille.
Не знаю, почему. Это она меня бросила. Кинула.
C'est pourtant elle qui est partie.
По иронии судьбы, она меня бросила потому что меня обвинили в том, что я кого-то другого отпиздил.
Ironie du sort : elle l'a fait car... on m'a accusé d'avoir boxé quelqu'un d'autre.
Она меня бросила.
Elle m'a quittée.
Нина сказала мне почему она меня бросила.
Nina m'a largué parce que j'ai trop de besoins.
Я ненавидел её, ненавидел их обоих с тех пор, как она бросила меня ради Роберта.
Je les déteste tous les deux depuis qu'elle a épousé Robert.
Я тебе рассказывала, что она бросила в меня бутылку с молоком?
- Elle m'a jeté une bouteille de lait.
Она бросила это в меня.
Elle me l'a jetée. - Ah bon?
Она бросила меня, А у меня были серьезные намерения
Elle m'a quitté. Moi qui l'aimais.
Она все бросила, а из меня сделала посмешище... мужчине же с моим положением... нельзя выглядеть глупо!
Elle a tout lâché pour me ridiculiser. Un homme dans ma position ne peut pas se permettre d'être ridiculisé.
Она наполнила ванну холодной водой и бросила меня туда, прямо в одежде. Я продолжала рыдать, но не расставалась с письмом... С вашим письмом.
Elle me plongea dans un bain froid toute habillée et je pleurai sans arrêt sans lâcher la lettre et je la tenais serrée, serrée... jusqu'à ce que le papier fût réduit en bouillie
Неблагодарной, бессовестной. Она бросила меня.
Une ingrate, sans scrupules, qui m'a bazardé comme un malpropre.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Elle m'a laissé tomber une fois _ ça me suffit!
Она использовала меня, а потом бросила.
Elle s'est servie de moi et après, elle m'a quittée.
Узнав, что Спод останется графом, а она станет графиней,.. Мэдлин бросила меня как горячую картошку.
Dès qu'elle a entendu qu'il y avait un chance qu'elle pouvait encore faire comtesse elle m'a laissé tomber comme un piment chaud.
- Она меня бросила.
- Elle m'a largué.
Она бросила меня.
Elle m'a quitté
Она же меня бросила.
Elle m'a plaqué!
Вобще-то я говорила, что она бросила меня, чтобы писать джинглы.
J'ai dit qu'elle m'avait lâchée pour ça.
Я не могу. Она же меня бросила.
Elle m'a laissée tomber.
В результате, она бросила меня на пол с такой силой, что у меня дух перехватило.
Elle m'a mis au tapis avec tant de force que ça m'a coupé le souffle.
Прямо перед Рождеством она меня бросила.
Juste avant Noël, elle m'a largué.
В последний раз, когда она уходила. " 10 лет назад, она бросила фразу : " Ты трогал меня.
Elle m'a dit ça la dernière fois, quand... elle est partie :
Я сказал, что мне было бы трудно так с моей женой, не ненавидеть её за то, что она бросила меня. Я не знаю, как следовать его совету в моем случае.
Je lui ai dit qu'il m'était difficile, enfin que je ne peux vraiment pas... comment mettre cette théorie en pratique dans mon cas.
Она бросила меня.
Elle m'a abandonné.
Она бросила меня.
Elle m'a largué.
- Почему она тогда меня бросила?
- comme le seul homme de sa vie. - Pourquoi elle est partie?
Джеки, она меня не бросила.
Jackie, elle n'a pas rompu avec moi, ok?
Когда Джеки меня бросила, знаешь что она сказала?
Quand Jackie a rompu avec moi, tu sais ce qu'elle a dit?
Она бросила меня. Ну, кажется, мои друзья ждут меня, но была рада познакомиться с тобой, Перси.
Je pense que mes amis m'attendent, mais c'était sympa de faire ta connaissance, Percy.
Нет, она... она была подругой, вообще-то, и мы были вместе несколько месяцев вплоть до этого утра, когда она бросила меня как мешок с гнилой картошкой.
C'était ma petite amie en fait. On était ensemble depuis plusieurs mois jusqu'à ce qu'elle me jette comme une vieille chaussette ce matin.
- Да, и она все еще меня не бросила.
- Ouais, elle ne pas encore jeté dehors.
Да, и она все еще меня не бросила.
Ouais, elle ne m'a pas encore jeté dehors.
Итак... Это все фотографии моей мамы в Канкуне, когда она бросила меня.
Voilà pour les photos de Cancun quand maman m'a abandonnée.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]