English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она не твоя

Она не твоя tradutor Francês

663 parallel translation
Я всё время знал, что она не твоя жена.
Je savais que ce n'était pas votre femme.
Не думаю, что тебе знакомо чувство, когда ездишь на шикарной машине и понимаешь, что она не твоя.
Avez vous déjà conduit une belle voiture qui n'est pas la vôtre?
- Нет, дорогая, она не твоя тоже. Чья же она?
Bien sûr que ce n'est pas le vôtre.
О чем ты? Она не твоя жена.
C'est pas ta femme.
Она не твоя любовница, никто не видел вас вместе.
Ce n'était pas ta maîtresse, personne ne vous a vu ensemble.
Она не твоя!
C'est pas le tien!
Разве она не твоя подруга?
Ce n'était pas ton amie?
Мама... Мама - она не твоя мама.
Maman n'est pas ta maman.
Она не твоя любовница, она твой враг!
Ce n'est pas ta maîtresse.
Софи, отдай карамельку Рене. Выиграл он, она не твоя.
Sophie, tu donnes ton caramel à René, il a gagné.
"Хорошо! Хорошо! Я не знал, что она была твоя девушка".
J'ignorais qu'elle était ta copine. "
Не вини себя, дорогая. Это не твоя вина, что она "втюрилась" в него.
Ce n'est pas de ta faute, chérie, si elle est tombée amoureuse.
Не смотря ни на что, она твоя родная сестра.
Après tout, c'est ta sœur.
Твоя сестра сказала, что покажет их мистеру Реймонду, если она не получит долю в шоу.
Elle a dit qu'elle les montrerait à M. Raymond, si je ne la prends pas pour associée.
Она же не моя, а твоя жена.
Je ne pouvais...
Вы с ней одно целое, Ник. Она твоя.
Il est à vous, Nick.
Она твоя девушка, а он - не мой мужчина. Это не мое дело - я вижу то, что вижу.
C'était ton amie, lui n'est pas le mien.
Ну, буквально, глоток. Ты не думай, твоя сестра не стала пьяницей. Она просто расстроена, ей жарко, она устала и чувствует себя как-то...
Mais ne va pas imaginer que ta sœur est devenue une pocharde.
Разве ты не видишь? Каждый раз, как она появляется, мы во что-нибудь влипаем. - Вон твоя нахалка.
À chaque fois que tu viens ici, c'est la bagarre.
Не твоя вина, что она потеряла работу.
- Est-ce ta faute si on l'a vidée?
Я не думал, что твоя задумка сработает, но она сработала.
Je ne pensais pas que votre plan réussirait aussi bien!
Как твоя жена, она не может быть выслана в течение некоторого времени.
En tant qu'épouse, elle ne peut pas être déportée avant un moment.
Я бы никогда такого не сделал, скажи она, что она - твоя девушка.
Si j'ai fait ça, c'est parce que ce n'était pas ton amie.
Я пытался тебе помочь. Но твоя спешка в работе, она не прощает таких ошибок.
Vous vouliez bien faire, ce n'est la faute de personne.
Небольшой человек на своем заводе. Но я разузнала, что вся фабрика его ". Она не была святой, твоя Жюли.
Elle m'a tout raconté, l'échange de vos lettres... votre futur mariage, elle m'a même montré votre photo.
И она уже не твоя девушка.
- Et ce n'est plus ta petite amie.
Не нежничай с ней только потому, что она твоя сестра.
Ne sois pas gentil parce que c'est ta sœur.
Если она твоя, это всё. Не-не!
Si elle est à toi, bien sûr.
Она твоя взрослая, а не моя.
Ton adulte, tu te Ia gardes.
Твоя Лариса Ивановна, хорошо, что не пришла, значит она из моральной семьи, я думаю.
Donc si votre Larisa Ivanovna ne vient pas, cela signifie qu'elle est issue d'une famille morale, je pense.
Твоя жена не умерла, мой сын, потому что она была крещеной, очищеной от первородного греха.
Votre chère épouse n'est pas morte, puisqu elle a été baptisée, lavée de la faute originelle.
Мне не нужна твоя помощь. Мне нужна моя лампа. Мне она нужна, чтобы вылезти из этой осклизлой грязной ямы.
J'ai besoin de ma lampe pour sortir de ce bourbier visqueux.
Она не торопится, твоя дочка!
Elle manque pas d'air, ta fille!
Не хвастай, старуха. В той клетке сидит твоя смерть, и она всё слышит.
Ne te vante pas, vieille femme, ta mort est assise dans cette cage et elle t'ecoute.
Где твоя программа? Она тебя не потеряла?
Ton programme ne va pas te manquer?
Этот французишка не соблазнил бь? Трейси Маккенн только потому, что она твоя дочь.
Ce Français n'a pas séduit Tracy McCann... parce qu'elle est ta fille.
Не делай этого, Отис. Она твоя сестра!
Fais pas ça, c'est ta sœur.
Ужас! Но ты никогда не должна забывать, что она твоя мать.
Mais n'oublie pas que c'est ta mère.
Хотя твоя совесть тебя погубит. Если бьi она тебя не бросила, тьi бьi приполз обратно.
Si elle n'était pas partie, tu la supplierais à genoux!
Не твоя счастливая звезда, не она.
Non, ce n'est pas sa bonne étoile.
Это твоя подружка с передозом? Теперь она мертва? - Я не знаю, понял?
- Ta copine a fait une overdose?
Если ты ей не понравишся, значит она не настоящая твоя мама, о таком сыне можно только мечтать
Si tu la déçois, c'est quelle est pas ta mère Qu'est-ce qu'une maman pourrait vouloir de plus?
Ты должен был оставаться рядом с ней, если она твоя женщина.
T'avais qu'à la surveiller, si c'est ta femme.
Только твоя тётя Ядвига в курсе, но она никогда этого не скажет.
Seule ta tante est au courant mais elle ne le dira jamais.
И твоя фигура-выше похвал. Она не изменилась.
Tu as toujours belle allure.
Она больше не твоя забота.
– Elle ne dépend plus de vous.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
Si tu es toujours intéressée, l'offre tient jusqu'à vendredi.
Я не знал, что она твоя дочь.
Elle ne m'a pas dit qu'elle était ta fille
- Не она якшается с убийцами, а твоя подружка!
C'est pas elle qui est entourée de tueurs. C'est ta petite amie.
Если бы твоя мать была здесь я не думаю, что она захотела бы, чтобы мы вели себя так.
Si ta mère était là, je ne pense pas qu'elle voudrait qu'on se batte.
И к тому же твоя бабушка, да я, я ее на дух не переношу, она...
On paye la moitié.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]