Она не в порядке tradutor Francês
354 parallel translation
Она не в порядке.
- N'y pense même pas.
Нет, она не в порядке, коммандер!
Non, elle ne va pas bien.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Ah, je dois lui faire croire à mon succès... jusqu'à ce qu'il soit devenu réalité."
С ней было всё в порядке. Она казалась счастливой.
Elle allait bien, semblait heureuse.
Что-ж, если она не замужем, тогда все в порядке.
Si elle n'est pas mariée, tout va bien.
Она написала только, что с ней все в порядке.
Juste pour dire qu'elle allait bien.
Всё в порядке. Уверена, она ничего не видела.
Je suis sûre qu'elle ne t'a pas vu.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Она в порядке, ей даже не понадобилось это.
Elle n'en a pas eu besoin.
Не беспокойся о Лили. С ней все будет в порядке. Она еще ребенок.
Ne t'en fais pas pour elle, elle s'en remettra.
С ней все в порядке. Она еще у меня. Скоро привезу ее домой.
Elle est encore ici Je la ramène bientôt
Она ушла, чтобы найти Троила, и с ней будет все в порядке.
Elle est partie retrouver Troïlus et tout ira bien pour elle.
Не волнуйтесь, все в порядке. Это молния, она опять ударила в трансформатор.
Ne vous inquiétez pas, c'est la foudre qui est tombée sur le transformateur.
Она была в порядке, пока я не начала ее двигать.
Ce n'était pas de trop, d'ailleurs.
- Она ведь у вас есть? - Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tu avais un mari et non un père congelé, ça irait mieux.
Мы не дотронемся до неё, пока она не будет в порядке.
Nous n'allons pas la toucher tant qu'elle ne sera pas guérie.
Эта женщина... С ней явно не все в порядке. Она преследует меня.
Quelque chose ne va pas chez cette femme.
- Как она? - С ней всё будет в порядке.
Comment va-t-elle?
В любом случае, думаю с остальным все в порядке если только, конечно, она не имитирует.
Mais tout le reste était OK. A moins, bien sûr, qu'elle ne simule.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Si tu lui assures qu'il n'y aura pas de casse, elle reviendra.
Она была неплоха и я использую её. Всё будет в порядке. Но сегодня я не собираюсь довольствоваться неплохой сценой.
Ça allait, je pourrai m'en servir, mais aujourd'hui, pas d'à-peu-près.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Où est-elle? Elle va bien?
Челюсть зажила, она ещё не может прыгать Но скоро всё будет в порядке.
Sa mâchoire guérit. Elle ne peut pas encore courir, mais... bientôt.
Она явно не в порядке.
Il lui manque quelque chose.
Не волнуйтесь. Она будет все в порядке.
Ne vous inquietez pas, elle va bientôt reprendre conscience.
Она здесь, и с ней все в порядке.
Ici. Elle va bien.
С ней семья и она в порядке.
La famille est avec elle. Et elle va bien.
С ней все в порядке. - Она с тобой?
- Elle est avec vous?
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
- On est d'accord elle et moi. - Alors c'est une fille bien.
- Она не могла не прийти вас послушать. Всё в порядке, спасибо.
Il était hors de question qu'elle ne vienne pas ce soir.
Я увидел ее. Я понял, "Все в порядке. Она просто тоже не может уснуть"
En la voyant là, je pense qu'elle peut pas dormir non plus.
- Она очнулась. - С ней все будет в порядке.
Elle est réveillée, ça va aller.
У неё не получается домашнее задание, а в остальном она в полном порядке.
Les devoirs s'entassent, mais à part ça, tout va bien.
она не психичка, Маркус ей просто надо как следует отдохнуть у нас будет чудесный пикник, а когда ты вернешься, она отдохнет и будет в порядке
Elle n'est pas maboule, Marcus. Elle a juste besoin de se reposer le week-end. On va profiter du pique-nique, et tu la retrouveras en pleine forme en rentrant.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Je sais pas, mais il y a quelque chose qui cloche entre vous. Du genre, tu veux être avec elle alors qu'elle croit que t'as un fils. Et t'en as pas.
Она совсем не в порядке.
Vous devriez partir.
С ней все в порядке, она в кровати.
Elle est au lit.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
Le jeu continu et, bien sûr, culmine l'explication du papier cryptogrammique. Arrêter! Je m'ennuie tellement que je perds mon pouls, Potter.
С ней все будет в порядке. Она с капитаном
Ça ira, elle est avec le capitaine.
Я не знаю, будет ли она в порядке.
Je ne sais pas si elle s'en sortira.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Je pense qu'elle était sous le choc... car elle n'arrêtait pas de me demander si j'allais bien.
- Моя мать сказала, что она примет участие в лотерее, но она не была выбрана. - Все в порядке.
Tout va bien.
Все в порядке. Она не первая, кто так думает.
Ça va, elle serait pas la première.
- Она врёт! Наны там не было. С ней всё в порядке.
Ainsi, Michael entra dans la salle, bien décidé à démasquer Maggie.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
Après que tu m'aies dit qu'elle s'était endormie dans notre chambre je suis allé voir si ça allait.
Пока она не подвержена ничему, что может усилить ее аллергию, она будет в порядке.
Aussi longtemps qu'elle n'est pas exposée à quelque chose qui pourrait aggraver son allergie, elle ira bien.
Она не смогла поставить их в правильном порядке.
Elle n'a pas pu les mettre dans l'ordre.
Я собираюсь отвезти её в больницу, удостоверюсь, что она в порядке, и вернусь на работу. Плюс ко всему, тебе не стоит беспокоиться за меня сейчас.
Les lèvres ont été abîmées par les dents.
Но она обещала, что не скажет маме. Все в порядке.
Il faut qu'on parle de ces choses que tu crois te rappeler.
у меня не будет все в порядке и она вернется не скоро.
ça n'allait pas aller, et elle ne reviendrai pas tout de suite.
Не беспокойся. Он в порядке. Она в порядке.
Ne t'inquiète pas, il va bien, elle va bien, ils vont bien.
она не придет 104
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не придёт 55
она не вернется 103
она не вернётся 36
она не умрет 20
она не умрёт 17
она не работает 81
она не твоя 45
она не моя 112
она не понимает 143
она не сказала 235
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не хотела 212
она не такая 167
она не знает 533
она не отвечает 126
она не готова 49
она не виновата 80
она не может 155
она не та 70
она не моя подруга 17
она не хотела 212
она не такая 167
она не знает 533
она не отвечает 126