English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она не в порядке

Она не в порядке tradutor Francês

354 parallel translation
Она не в порядке.
- N'y pense même pas.
Нет, она не в порядке, коммандер!
Non, elle ne va pas bien.
"О, друг мой... Просто она должна верить, что у меня все в порядке... до тех пор, пока дела не наладятся."
"Ah, je dois lui faire croire à mon succès... jusqu'à ce qu'il soit devenu réalité."
С ней было всё в порядке. Она казалась счастливой.
Elle allait bien, semblait heureuse.
Что-ж, если она не замужем, тогда все в порядке.
Si elle n'est pas mariée, tout va bien.
Она написала только, что с ней все в порядке.
Juste pour dire qu'elle allait bien.
Всё в порядке. Уверена, она ничего не видела.
Je suis sûre qu'elle ne t'a pas vu.
Я не уверен, пока не поговорю с ней, понадобится время, чтобы всё выяснить. Но теперь когда я знаю, что всё в порядке, у меня много времени. Только время с ней, когда она приедет домой.
Il faudra du temps pour la guérir mais j'aurai tout mon temps dès qu'elle rentrera.
Она в порядке, ей даже не понадобилось это.
Elle n'en a pas eu besoin.
Не беспокойся о Лили. С ней все будет в порядке. Она еще ребенок.
Ne t'en fais pas pour elle, elle s'en remettra.
С ней все в порядке. Она еще у меня. Скоро привезу ее домой.
Elle est encore ici Je la ramène bientôt
Она ушла, чтобы найти Троила, и с ней будет все в порядке.
Elle est partie retrouver Troïlus et tout ira bien pour elle.
Не волнуйтесь, все в порядке. Это молния, она опять ударила в трансформатор.
Ne vous inquiétez pas, c'est la foudre qui est tombée sur le transformateur.
Она была в порядке, пока я не начала ее двигать.
Ce n'était pas de trop, d'ailleurs.
- Она ведь у вас есть? - Если бы у тебя был муж,.. ... а не заморозок - всё было бы в порядке.
Si tu avais un mari et non un père congelé, ça irait mieux.
Мы не дотронемся до неё, пока она не будет в порядке.
Nous n'allons pas la toucher tant qu'elle ne sera pas guérie.
Эта женщина... С ней явно не все в порядке. Она преследует меня.
Quelque chose ne va pas chez cette femme.
- Как она? - С ней всё будет в порядке.
Comment va-t-elle?
В любом случае, думаю с остальным все в порядке если только, конечно, она не имитирует.
Mais tout le reste était OK. A moins, bien sûr, qu'elle ne simule.
- Я думаю, если... ты убедишь её, что с ней всё будет в порядке, она вернётся.
- Si tu lui assures qu'il n'y aura pas de casse, elle reviendra.
Она была неплоха и я использую её. Всё будет в порядке. Но сегодня я не собираюсь довольствоваться неплохой сценой.
Ça allait, je pourrai m'en servir, mais aujourd'hui, pas d'à-peu-près.
Я хочу знать где она и все ли с ней в порядке.
Où est-elle? Elle va bien?
Челюсть зажила, она ещё не может прыгать Но скоро всё будет в порядке.
Sa mâchoire guérit. Elle ne peut pas encore courir, mais... bientôt.
Она явно не в порядке.
Il lui manque quelque chose.
Не волнуйтесь. Она будет все в порядке.
Ne vous inquietez pas, elle va bientôt reprendre conscience.
Она здесь, и с ней все в порядке.
Ici. Elle va bien.
С ней семья и она в порядке.
La famille est avec elle. Et elle va bien.
С ней все в порядке. - Она с тобой?
- Elle est avec vous?
Да сначала мы общий язык найти не могли... но теперь я уверен что у нее все в порядке, она умная.
- On est d'accord elle et moi. - Alors c'est une fille bien.
- Она не могла не прийти вас послушать. Всё в порядке, спасибо.
Il était hors de question qu'elle ne vienne pas ce soir.
Я увидел ее. Я понял, "Все в порядке. Она просто тоже не может уснуть"
En la voyant là, je pense qu'elle peut pas dormir non plus.
- Она очнулась. - С ней все будет в порядке.
Elle est réveillée, ça va aller.
У неё не получается домашнее задание, а в остальном она в полном порядке.
Les devoirs s'entassent, mais à part ça, tout va bien.
она не психичка, Маркус ей просто надо как следует отдохнуть у нас будет чудесный пикник, а когда ты вернешься, она отдохнет и будет в порядке
Elle n'est pas maboule, Marcus. Elle a juste besoin de se reposer le week-end. On va profiter du pique-nique, et tu la retrouveras en pleine forme en rentrant.
не знаю, мне кажется у вас с Рэчел не все в порядке в смысле, ты хочешь быть с ней, а она думает, что у тебя есть сын а у тебя его нет если хочешь с кем-то быть,
Je sais pas, mais il y a quelque chose qui cloche entre vous. Du genre, tu veux être avec elle alors qu'elle croit que t'as un fils. Et t'en as pas.
Она совсем не в порядке.
Vous devriez partir.
С ней все в порядке, она в кровати.
Elle est au lit.
Я хочу сказать, это вроде как в порядке эксперимента, потому что, ты знаешь, она всё ещё меня терпеть не может, и она думает, что я съела весь её рис-басмати, но мы репетировали весь день, и у нас выступление сегодня вечером в Hell's Kitchen.
Le jeu continu et, bien sûr, culmine l'explication du papier cryptogrammique. Arrêter! Je m'ennuie tellement que je perds mon pouls, Potter.
С ней все будет в порядке. Она с капитаном
Ça ira, elle est avec le capitaine.
Я не знаю, будет ли она в порядке.
Je ne sais pas si elle s'en sortira.
Я думаю, что она была в шоке, потому что... не переставала спрашивать, все ли у меня в порядке.
Je pense qu'elle était sous le choc... car elle n'arrêtait pas de me demander si j'allais bien.
- Моя мать сказала, что она примет участие в лотерее, но она не была выбрана. - Все в порядке.
Tout va bien.
Все в порядке. Она не первая, кто так думает.
Ça va, elle serait pas la première.
- Она врёт! Наны там не было. С ней всё в порядке.
Ainsi, Michael entra dans la salle, bien décidé à démasquer Maggie.
- Окей после того, как ты сказал мне, что она отключилась в нашей комнате я пошел туда, чтобы убедиться, что с ней всё в порядке.
Après que tu m'aies dit qu'elle s'était endormie dans notre chambre je suis allé voir si ça allait.
Пока она не подвержена ничему, что может усилить ее аллергию, она будет в порядке.
Aussi longtemps qu'elle n'est pas exposée à quelque chose qui pourrait aggraver son allergie, elle ira bien.
Она не смогла поставить их в правильном порядке.
Elle n'a pas pu les mettre dans l'ordre.
Я собираюсь отвезти её в больницу, удостоверюсь, что она в порядке, и вернусь на работу. Плюс ко всему, тебе не стоит беспокоиться за меня сейчас.
Les lèvres ont été abîmées par les dents.
Но она обещала, что не скажет маме. Все в порядке.
Il faut qu'on parle de ces choses que tu crois te rappeler.
у меня не будет все в порядке и она вернется не скоро.
ça n'allait pas aller, et elle ne reviendrai pas tout de suite.
Не беспокойся. Он в порядке. Она в порядке.
Ne t'inquiète pas, il va bien, elle va bien, ils vont bien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]