English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она совершила ошибку

Она совершила ошибку tradutor Francês

65 parallel translation
Она совершила ошибку. Сказала кое-что, что вы бы никогда не сказали.
Elle a dit une chose que vous n'auriez jamais dite.
Затем он нанимает мужчину, чтобы она совершила ошибку, как в дешевом эпизоде "Острова Искушения".
il a engagé un homme pour piéger sa femme, comme dans une série Z.
Что, если ты просто обычный человек, вроде горничной? И она совершила ошибку.
Si on est une personne ordinaire, une femme de chambre... qui a fait une erreur?
Ну... дело в том, что, возможно... эта девушка понимает, что она совершила ошибку, но она просто не знает, как поступать дальше.
Eh bien... Peut-être que... cette fille réalise qu'elle a fait une erreur, mais qu'elle ne sait pas vraiment quoi faire.
Она совершила ошибку.
Elle a commis une erreur.
Хорошо. Она совершила ошибку, большую ошибку!
Je pense que nous avons tous une assez bonne idée de ce qu'elle a fait et pourquoi.
- Она совершила ошибку
- très mauvais. - Elle a fait une erreur.
Она совершила ошибку, ошибку по имени Барни.
Elle a fait une erreur, une erreur nommée Barney.
Она совершила ошибку.
Elle a fait une erreur.
Она... она совершила ошибку.
Elle a fait une erreur.
Да, она совершила ошибку, большую ошибку.
Oui, une grosse erreur même.
Она совершила ошибку.
Chen ne faisait pas attention?
Она себя ненавидела, она совершила ошибку, ужасную, мать её, ошибку.
Elle s'en voulait à mort, elle a fait une erreur monstrueuse.
Она совершила ошибку, глупую ошибку.
Il a fait une bêtise, une bêtise stupide.
Мы же не хотим, чтобы она совершила ошибку, правда?
On ne voudrait pas qu'elle en commette, si?
Джунипер, она... Она совершила ошибку.
Juniper... a fait une erreur.
Она совершила ошибку, но наказание за нее непропорционально случившимуся.
Elle a fait une erreur, mais ça a pris des proportions démesurées.
Потому что она совершила ошибку, которую можешь исправить только ты.
Parce que elle a fait une erreur que toi seule peut réparer.
Люк, она совершила ошибку, но она вернулась к лекарствам.
Luke... elle a dérapé, mais elle a repris ces médicaments.
Если она совершила ошибку, то это моя вина.
Si elle a fait quelque chose de mal, c'est de ma faute.
Но она совершила ошибку, оставив нам один путь к Книге, одну карту.
Mais elle a fait une erreur Elle nous a laissé un dernier moyen de trouvé le livre Un dernier plan
И, да, она совершила ошибку много лет назад, но..
Et oui, elle a fait une bêtise il y a des années mais...
Она совершила ошибку.
Elle a très mal agi.
- Она совершила ошибку, и она извинится.
Elle a fait une erreur. Elle va s'en excuser.
Я хочу сказать, что она совершила ошибку.
Elle a commis une erreur.
Она устала ждать и совершила ошибку.
Elle était lasse d'attendre et ce fut une erreur.
Но в тот день, четыре года назад она совершила одну большую ошибку.
Mais ce jour-là, il y a 4 ans, elle commit sa plus grosse erreur.
Она совершила удивительно большую ошибку.
Ça m'étonne d'elle, d'ailleurs.
Она совершила большую ошибку!
- Elle a fait une grosse bêtise.
Но она не совершила ту ошибку, которую сделала Эми Джергэнс!
- Pas la même bêtise que Amy Juergens.
Когда-нибудь я скажу ей, кто я такая, и какую большую ошибку она совершила.
C'est ma mère. Un jour, j'irai lui dire qui je suis et la grosse erreur qu'elle a faite.
Я... до этого момента все еще надеялся. Я надеялся, что она... просто вернется и скажет, что совершила ошибку.
Enfin... jusqu'à cet instant, j'ai continué à espérer qu'elle... qu'elle revienne... et nous dise que ce n'était qu'une erreur.
- Она совершила ошибку.
- Vous avez fait une erreur.
Моя сестра совершила ужасную ошибку, она согрешила, а потом погибла в автокатастрофе...
Ma soeur a fait une terrible erreur elle a péché...
Если только новоиспечённая мать приносит ребёнка на работу затем, чтобы ребёнка бросить, потому что она его ненавидит и считает, что совершила огромную ошибку.
Ou alors, la jeune maman l'amène au boulot pour s'en débarrasser. Car elle le déteste. Et pense s'être plantée en beauté.
И потом она совершила роковую ошибку, поручившись за тебя, здоровяк.
Et elle a fait l'erreur de se porter garante pour toi, mon grand.
Она сказала, что Триша хотела быть дома, мы наконец забрали ее домой, и я совершила ошибку, отправив ее обратно.
Pour elle, Trish voulait être chez elle, ce qu'on avait enfin obtenu, et j'aurais pas dû la renvoyer là-bas.
Тогда какую ошибку она совершила?
Alors qu'est-ce qu'elle a fait comme erreur?
В понедельник она сказала мне, что думала, что совершила ошибку.
Demandez à ma mère.
Если спросишь меня, но конечно, меня никто не спрашивает, она совершила большую ошибку.
Si tu me demandes, bien sûr, personne ne me demande, elle a fait une grosse erreur.
Лемон совершила ошибку, и она будет пролоджать совершать их, так же как и ты.
Peut-être, je... Ecoute, George...
Ладно, я не говорю, что она не совершила ошибку... но солгала она оттого, что была напугана.
Je ne dis pas qu'elle n'a pas fait d'erreur, mais elle a menti car elle était effrayée.
Тогда она уже совершила первую ошибку.
Et bien elle a déjà fait sa première erreur.
Держу пари, она совершила большую ошибку.
Je parie qu'elle a chopé ce méchant virus qui traine.
Она совершила ужасную ошибку...
Elle a commis une erreur terrible...
Я совершила ошибку, А она за нее заплатила.
J'ai commis la faute et... c'est elle qui a payé.
И, девка, уже слишком поздно осозоновая, какую ошибку она совершила, хочет подняться.
La fille, trop tard, a réalisé son erreur et a voulu se relever.
Она приносит свои извинения, так как совершила ошибку.
Et elle s'excuse, mais elle a fait une erreur.
И я должен доказать, что она не совершила ошибку.
Je dois lui prouver qu'elle a bien fait.
Я совершила... одну ошибку, и она так многого меня лишила.
J'ai fait... une erreur et elle m'a privé de tant de choses.
Но перед тем, как это сделать она совершила страшную и, безусловно, роковую ошибку.
Mais avant de le faire... elle a commis une terrible et fatale erreur.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]