English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она счастлива

Она счастлива tradutor Francês

735 parallel translation
Теперь она счастлива.
Elle est heureuse, maintenant.
Я ее насквозь вижу : она счастлива оттого, что все в нашем доме уродливо и смешно.
Je lis dans son cœur : elle est heureuse que tout soit laid chez nous et que nous soyons ridicules.
Смотри, она счастлива.
Vois comme elle est heureuse.
Она счастлива как жаворонок.
Elle est gaie comme un pinson.
Посмотри, как она счастлива.
Elle est heureuse.
Видишь, как она счастлива?
Voyez comme elle est heureuse.
Она будет счастлива!
Elle adorerait.
Должны быть, она была счастлива тут.
Elle devait y être heureuse.
Вчера вечером мы были вместе, и она сказала мне, что счастлива.
Elle était heureuse, hier. Quand est-elle partie?
Только то, что сейчас парень никто, еще не значит, что он никогда никем не станет. И я, конечно, не думаю, что она была бы счастлива с другим. А я думаю.
Ce n'est pas parce qu'un type n'est pas grand chose pour le moment qu'il en sera toujours ainsi, et je ne pense pas qu'elle sera heureuse avec cet autre homme.
она была бы счастлива, если бы ты была счастлива всю жизнь.
Elle pense que vous allez être comblée toute votre vie.
- Ничего не случилось. Она была не очень счастлива здесь.
Elle n'était pas heureuse ici.
Она была так счастлива...
Elle avait l'air si gaie.
Но она, должно быть, была счастлива жить здесь.
Elle devait être heureuse ici.
В этой прелестной головке засела мысль,... что она не может быть счастлива, не будучи богатой.
Dans sa jolie tête, elle ne se voyait heureuse que riche.
Мисс Ченнинг должна быть счастлива. У нее такие преданные друзья. Гораздо более преданные, чем она могла ожидать.
Mlle Channing devrait être heureuse de savoir combien ses amis sont loyaux, bien plus loyaux que je me suis montrée.
Последний раз, когда я был с чужой женой она была счастлива забыть своего мужа.
La dernière femme mariée que je me suis tapée était contente d'oublier son mari.
Но я слышала, она не очень счастлива.
Mais j'ai entendu dire qu'elle n'était pas heureuse.
Я уверен, она была бы счастлива, если бы ты их носила.
Je suis sûr qu'elle serait contente que tu t'en serves.
Если бы была жива мама, она была бы счастлива, узнав, где ты будешь учиться.
Si ta mère était encore en vie, elle serait ravie.
Я хочу, чтобы она была счастлива.
Je veux qu'elle soit heureuse.
Она молода, она будет богата и счастлива. Мадмуазель Хорнер!
Elle est jeune, elle sera riche, elle sera heureuse.
- Да, она просто счастлива. - Алло?
- Oui, elle est très heureuse.
- Нет, я не думаю, что она была бы счастлива.
- Non, je ne le crois pas.
Может быть она была бы счастлива и перестала бы его пилить.
Peut-être qu'après, elle lui ficherait la paix.
- Она был безмерно счастлива.
Elle était absolument ravie.
Твоя мать будет счастлива, она получит все, о чем мечтала.
Chantage à la bouche, larmes dans le mouchoir. Ta mère sera heureuse, elle a obtenu tout ce qu'elle voulait.
В начале, когда она только приехала сюда, она была абсолютно счастлива и всегда улыбалась.
Quand elle est arrivée, elle était toujours gaie et souriante.
Она была здесь счастлива... так же как и я.
Elle y était heureuse... Aussi heureuse que moi!
Так пошлите его обратно этой девушке. Она будет счастлива стать жертвой Каили.
Renvoie l'anneau à cette fille qui sera heureuse de mourir pour Kaili
Это единственное время, когда она счастлива.
Elle ne pense qu'à ça.
Потом, если я буду с тобой, она отпустит меня и я буду счастлива.
En plus, pendant que je suis avec toi, elle me laisse tranquille et j'en suis ravie.
Нет. Она вела порядочную жизнь... И была счастлива со своим мужем.
Non, elle avait une vie tranquille, elle était heureuse avec son mari.
Она будет счастлива.
Poupette veut te dire bonjour.
Я видела её, она счастлива.
Elle veut que vous sachiez qu'elle est heureuse.
Она очень счастлива!
Elle est heureuse.
Она сказала, что Кристин счастлива.
Elle a dit qu'elle était heureuse.
Она тоже была счастлива, как будто смирилась со смертью.
Elle était heureuse, elle avait surmonté le deuil.
Но не надо грустить - она очень счастлива, да и я тоже.
C'est pas triste. Elle est très heureuse.
Ваша жена просила передать вам, ЧТО она СОВЕРШЕННО счастлива.
Votre épouse me prie de vous dire qu'elle est très heureuse.
Если фрау маркиза сочтет, что она будет счастлива с вами, я тоже буду рад услышать вместе с вами её благожелательный ответ.
Si madame la marquise pense pouvoir être heureuse avec vous je serai alors, mais alors seulement, moi aussi ravi d'apprendre qu'elle vous a fait une réponse précise.
Как дела? Я же говорил, она будет счастлива.
Je t'avais dit qu'elle était toute excitée.
Ей не хватает времени в сутках, чтобы выполнить всё, что она наметила, но всё это время принадлежит ей, во всех значениях этого слова. Она говорит мне, что счастлива.
Elle n'a pas assez de temps pour faire tout ce qu'elle veut, mais ce temps lui appartient.
Она должна быть счастлива с мужем.
Bien qu'elle soit mariée.
Ей не важно было - счастлива она или нет. Она просто хотела возместить за то, что она сделала неверно.
Le soleil a l'air d'un fantôme dans la brume sur la rivière quand tout est calme.
"Буду ли я счастлива, буду ли любима?" И она ответила в слезах :
Serai-je belle, serai-je heureuse?
Хорошо, Ингмар. Она будет счастлива.
Bien, Ingemar.
Она была так счастлива с тобой.
Tu la rendais tellement heureuse.
"Лишь знать... что счастлива она."
"à l'idée qu'elle... qu'elle existe."
Я сделал бы что угодно, чтобы она была счастлива.
Je ferais tout pour son bonheur.
Моя мама была счастлива, когда она узнала, что Сисеро были родом из той же части Сицилии, что и она.
Ma mère a été contente d'apprendre que les Cicero venaient de la même région de Sicile qu'elle.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]