Она соврала tradutor Francês
155 parallel translation
- А может, она соврала!
Si elle te dit la vérité!
Но она соврала матушке, что была в чайном домике всю ночь.
C'est ce qu'elle a raconté à Mère. Mais elle était ici avec un homme...
И мне больно, что она соврала.
Ça fait mal d'être berné.
Она соврала.
Elle a menti.
Значит, она соврала насчёт аллергии.
L'allergie était donc un mensonge.
Она соврала вам.
Elle vous a menti.
Так она соврала.
Donc elle ment.
Она соврала мне.
Elle m'a menti.
Так получается, что она соврала мне?
Alors elle m'a menti? Qu... qu'est-ce que je vais faire?
Я говорил с Нэнси в 2007-м и она соврала мне про старика.
- J'ai parlé à Nancy en 2007, et elle a prétendu ne pas le connaître.
Она соврала мне!
Elle m'a menti!
- Она соврала мне?
- Elle m'a menti?
Она соврала. Ты просто не волнуйся об этом.
- En effet, mais t'en fais pas pour ça.
Она соврала про смерть родителей, потому что это лучше, чем отец-насильник.
Elle a menti en disant que ses parents étaient morts parce que c'est mieux que des parents violeurs.
Она соврала об одной травме, чтобы скрыть ещё худшую травму.
Elle a menti à un traumatisme pour couvrir un autre.
Она соврала.
Elle m'a menti.
Нет, я о своей пациентке, Шарбат. Она соврала.
Elle ne s'est pas fait violer.
- Она соврала, Эддисон. Она из таких, которые спят со всеми подряд и лгут, а настоящим жертвам не верят, - нет, с ней все ясно.
C'est du genre à coucher puis mentir et les victimes deviennent les méchantes.
Она соврала мне и бросила у алтаря.
OK? Elle m'a menti et m'a laissé devant l'autel.
Но что если она соврала ему, также как она соврала мне.
Mais si elle lui a menti comme elle a fait avec moi?
Да, правда, и если она сказала тебе, что небеременна, она соврала.
Si, elle l'est, et si elle t'a dit le contraire, elle a menti.
Всмысле, если она соврала, и она была беременна, и сделала аборт, но мы не знаем, что случилось, и если она захочет рассказать нам о том, что случилось, тогда она нам расскажет, а если не расскажет,
Si elle a vraiment menti, qu'elle était enceinte et qu'elle a avorté. Mais on ne sait pas si c'est arrivé. Et si elle veut nous le dire, elle nous le dira.
Да, беременна. А если она тебе сказала, что нет, значит она соврала.
Si elle t'a dit le contraire, elle a menti.
она соврала нам.
Elle nous a menti.
Она соврала мне так же, как всегда врала мне, о работе, о путешествиях... таким образом, вы последовали за ней.
Elle m'a menti, comme elle l'a toujours fait, sur son travail, sur ses déplacements... Vous l'avez suivie.
Она пыталась покончить с собой через день после того, как перестала работать на президента, и она соврала о том, на кого работает, и сейчас они обе стоят в этом офисе с вами, и возможно я лишь репортёр
Elle a tenté de se suicider Le lendemain après avoir démissioné du Président. Et elle a menti à propos de la personne pour qui elle travaille,
Она соврала. Можешь полагаться на что хочешь...
- Elle ne l'a pas été.
Я злюсь, потому что она соврала
Je suis juste énervée parce qu'elle a menti.
Она соврала о том, что была беременна.
Elle a menti sur sa grossesse.
Джо, сдаётся мне, она бы мне не соврала.
Joe, je crois pas qu'elle me mentirait.
Почему она тебе соврала?
Pourquoi mentirait-elle?
Она мне соврала.
Elle m'a menti.
Если она узнает, что я соврала, она еще больше возненавидит меня. Фиби!
Si elle apprend que j'ai menti, elle me détestera encore plus!
Вспомни, однажды она уже соврала нам, а мы ей поверили.
Elle nous a dit qu'elle n'avait pas triché.
Я соврала. Я не хотела, чтобы она подумала, что я ужасная мать.
Je sais, j'ai menti, je voulais pas qu'elle pense que je suis une mère horrible.
Я думаю, она нам соврала.
Elle devait mentir.
Про прекрасный вид она не соврала!
Elle n'avait pas tort à propos de la vue.
И тут мама бы тобой очень гордилась... потому что она не соврала.
Là maman, t'aurais été très fière d'elle. Elle n'a pas menti!
Она узнала бы, что соврала, она узнала бы, что я неблагодарная и храню секреты от нее!
Elle aurait su que je lui mentais Elle aurait su que j'étais ingrate et que je lui cachais quelque chose
Она вылечила пациента моим диагнозом, и соврала мне про это.
Elle a guéri mon patient avec mon diagnostic, puis m'a menti.
я имею в виду, что я бы с ней никогда не поссорился, если б она мне не соврала ты ж меня не слушаешь, не так ли?
Jamais j'aurais fait ça si elle m'avait pas menti. Mais tu t'en fiches, tu m'écoutes pas.
Или она соврала тебе, или ее кровь соврала нам.
Soit elle vous a menti, soit son sang nous a menti.
Та женщина, Наоми, она соврала.
- Naomie, elle a menti.
Если бы поговорил, она бы соврала, потом я бы соврал...
Elle aurait menti, moi aussi...
— Она мне соврала.
Elle m'a menti.
Думаешь, есть какой-то шанс, что Эдриан соврала, и... думаешь... она может быть беременна?
Tu penses qu'Adrian pourrait mentir, et être enceinte?
Единственное, в чем она не соврала, так это в том, что не ожидала, что он на неё набросится.
Le seul truc de vrai, c'est qu'elle a été prise de court.
Знаете, она должна быть наказана, потому что соврала.
Une punition, elle a menti.
Что ж, она вам соврала.
Ouais, eh bien, ce n'est pas Vrai ce qu'elle a dit.
К тому же, если Делайла узнает, что я соврала, она попытается использовать это против нас в суде. Это одна большая, горячая, мокрая неприятность.
Si Delilah apprend que j'ai menti, ça lui fera un argument au tribunal.
Диана соврала мне. Она не моя мама. И, я думаю, она покрывает моего отца - - и мой настоящий отец
diana me ment, elle n'est pas ma mère et je pense qu'elle couvre mon père bien mon réel père est jack oh chuck je suis désolé je ne savais pas ce livre est la seul chance de traquer Jack
соврала 31
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111