English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ О ] / Она сообщила

Она сообщила tradutor Francês

143 parallel translation
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины. Почему она так поступила?
Je l'avais bien pensé... mais pourquoi a-t-elle fait cela?
- Она сообщила мне добрые вести.
Elle s'est couchée vers 1 h 45. Elle m'a annoncé la bonne nouvelle.
И с тех пор она сообщила нам о нескольких инцидентах вроде навязчивых звонков, анонимных звонков.
Elle dit qu'elle reçoit des coups de téléphone anonymes.
Она сообщила вам об экскурсии учащихся в сопровождении своих отцов сегодня после полудня?
- Bien. Vous êtes invités à la sortie éducative?
Я позвонил Пинки домой прошлой ночью, но его мать ответила, и она сообщила, что Пинки не может говорить со мной и что я должен постараться не связываться с ним больше.
J'ai téléphoné chez Pinky hier soir... C'est sa mère qui a répondu. Elle m'a dit que Pinky ne pouvait pas me parler.
Пока она сообщила мне позицию перемещается, она проводит ключ, чтобы находить их все еще.
"Elle m'a dit où ils se trouvaient, " mais garde la clé qui mène à eux. " Il n'a pas fini.
Если бы она сообщила мне, то я бы смог...
Si elle m'en avait parlé, j'aurais...
Она сообщила, что приедет в Нью-Йорк из... Я не помню, кажется, из Чикаго или из Индианы. И она спросила, нельзя ли у нас остановиться.
Elle nous avait écrit qu'elle viendrait de Chicago ou de l'Indiana, et demandé qu'on l'héberge.
Она сообщила, что Ким собирается провернуть что-то в течение двух дней.
Elle a dit que Maître Kim allait passer à l'action dans 48h.
Она сообщила, что к концу каникул... все учителя подадут мне отчет о вашей успеваемости.
Elle m'a confirmé que vos profs auront rempli vos bulletins d'ici notre retour.
По моему мобильному она сообщила моей семье.
Elle avait averti ma famille sur mon portable.
Нет! Ким написала мне милая, она сообщила мне о выкидыше.
Kim m'a écrit, chérie, elle m'a dit pour la fausse couche.
она сообщила мне о выкидыше. Она была там... она лжет и... Ким?
Ils ont cru à un culte satanique.
Может быть, потому что она сообщила вам, что у вас рак?
Est-ce que ce serait parce qu'elle vous a dit que vous aviez un cancer?
Она сообщила мне по дороге сюда, что уже позвонила тебе.
J'étais en route pour l'hôpital quand elle m'a bippé, juste après vous avoir appelée.
Как она сообщила Тиму маршрут?
Comment a-t-elle indiqué la route à Tim?
Она знает. Сегодня она сообщила то, что касается этого вопроса.
Elle a eu une réponse en relation avec ta question.
Она сообщила мне, что ваши австралийские методы были "спорными и неортодоксальными".
Elle m'a averti que vos méthodes hors normes étaient à la fois "non orthodoxes" et et "controversées".
Да, несколько лет назад. Она сообщила мне.
Elle est sous ma direction.
Похоже, она сообщила наши координаты захватившим ее пришельцам.
Elle aurait révélé notre position aux êtres qui l'avaient enlevée.
Эддисон знает, почему Марго опоздала на спектакль. И как я узнала, что она опоздает, и сообщила ему и другим репортерам.
Addison sait comment Margo a raté cette représentation, comment j'ai pu être au courant pour avertir tous les journaux.
Ну, раз уж Марла рассказала вам обо всём остальном, уверен, об этом она тоже сообщила.
Vous n'imaginez pas que je vais croire à cette conversation.
Но эта старуха, или кто она там, что-то сообщила Арбогасту.
La vieille a dû parler à Arbogast.
Ты ей сообщила, что она будет бабушкой?
- Tu lui as annoncé qu'elle allait être grand-mère?
Говорит, что она ему сообщила, что по ошибке мальчик Хопкинс взял домой опасную змею. - Змею? - Да.
c'est pour ça que nash frappait à leur porte et qu'ils l'ont tué c'est pas un gag, elle est docteur j'ai envoyé la chercher, elle arrive
Разведка сообщила о том что за ночь северовьетнамцы вышли из района и заняли позиции за Ароматной рекой.
La cellule Renseignements nous a signalé que pendant la nuit, le Vietcong a évacué notre zone et s'est positionné sur l'autre rive de la Perfume River.
Так вот, она позвонила мне утром и кое-что сообщила. Большой секрет!
Elle m'a donné ce matin un tuyau confidentiel.
Если бы были изменения, она бы сообщила тебе первому
Vous serez tenu au courant de toute évolution. Oui, c'est vrai.
Затем она вызвала временное правительство и сообщила им, что предоставляет Кубусу убежище.
Puis, elle a contacté le gouvernement provisoire et les a informés qu'elle accordait l'asile à Kubus.
Она упрекнула меня в том, что я не сообщила о приезде в Лондон. Как странно, что оба моих письма затерялись в дороге.
Elle m'a reprochée de ne pas lui avoir annoncé mon arrivée à Londres, et j'ai trouvé très étrange que 2 de mes lettres aient pu s'égarer.
Да, ну, она - единственная женщина в моей жизни, до которой мне было дело, которая была естественной и не строила из себя агента ФБР позвонила и сообщила, что хочет меня увидеть.
La seule femme dans ma vie à laquelle j'ai tenu et qui n'est ni créée par ordinateur ni un agent du FBI de fiction télé vient de m'appeler pour me demander d'aller la voir.
И сейчас она дрейфует в восточном направлении со скоростью 4 узла. Разведка сообщила, что к ним из Лориана вышла подлодка с командой механиков.
D'autre part, la résistance française à fait état d'un sous-marin ravitailleur... dépêché depuis la base sous-marine "U-Boat" de Lorient hier après-midi, avec des pièces de moteur et des mécaniciens.
Нет, нет, я не понимаю, почему она не сообщила об этой открытке.
Non. Je ne comprends pas pourquoi elle ne l'a pas montrée.
Она не сообщила о ней, потому что никогда её не получала.
Elle ne l'a pas montrée, parce qu'elle ne l'a pas reçue.
Она хотя бы пообещала вернуться когда ты сообщила, что уезжаешь? От неё не было вестей.
A-t-elle au moins proposé de revenir s'occuper de sa gamine quand tu lui as dit que tu partais?
Той же ночью Грэйс отправилась к Тому и сообщила ему, что она готова последовать его совету и уехать из города.
Ce soir-là, elle alla chez Tom, lui dire qu'elle était prête à s'enfuir.
Миссис Ида Гринберг сообщила, за ней подглядывают через окно, когда она принимает душ.
Mme Ida Greenberg déclara que quelqu'un l'observait par la fenêtre à chaque fois qu'elle prenait une douche.
Она первая мне сообщила, что с Мирит ничего не случилось.
C'est elle qui m'a dit que Mirit n'avait rien.
Я только что сообщила 48-летней женщине, | что она умирает. Да?
J'ai dû dire à une femme de 48 ans qu'elle allait mourir.
Клиентка сообщила мне, что она не претендует на деньги.
Ma cliente me dit qu'elle ne veut pas un dollar.
Она вызвала полицию, сообщила, что Триш мертва.
Elle a prévenu les flics.
Администрация учебного учреждения сообщила нам, что... огонь открыла девушка-второкурсница. Она была вооружена...
À dix heures, ce matin une élève de deuxième année a ouvert le feu.
Она не сообщила тебе, потому что ждет, когда он выйдет с ней на связь.
Elle ne dit rien parce qu'elle attend son appel.
И она наперед сообщила тебе, что нехочет иметь парня?
Et elle t'a dit dès le début qu'elle ne voulait pas de petit copain?
Она ничего не сообщила.
Elle n'a rien laissé paraître.
Его жена больна... Если бы ты поговорил с его секретаршей, она бы ему сообщила.
- Sa femme est malade, et si vous aviez informé sa secrétaire, elle l'aurait prévenu.
Не считая того, что она как-то сообщила, что офигенно играет в боулинг...
Sauf qu'elle m'a précisé qu'elle se défend au bowling. Alors, on va s'en faire un.
По крайней мере, так она мне сообщила.
En tout cas, son mail disait ça.
Имя она бы мне не сообщила.
Elle refuse de dire son nom.
Я полагаю, она только что сообщила вам, что моя терапия закончилась.
Elle a dû vous dire que ma thérapie était terminée.
Как бы это не было больно, но она позвонила и сообщила, что она не вернется. Там был ее новый дом, и она поняла, что она стала очень американской.
Au prix d'un grand effort, elle m'a appelé, en P.C.V., pour dire qu'elle ne revenait pas, qu'elle y était chez elle et qu'elle se sentait très américaine.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]