Она сопротивлялась tradutor Francês
80 parallel translation
Ей дали анестезирующее средство, она сопротивлялась,... а потом еще живой положили в ванну.
On l'a anesthésiée après une lutte puis jetée dans le bain vivante.
Она сопротивлялась.
Elle les a combattus.
Сперва она сопротивлялась, но...
Elle a résisté, mais...
- Значит, она сопротивлялась. А мы возвращаемся к сексуальному садисту.
Elle s'est débattue, retour au sadique.
Грабитель забрался в дом. ... Она сопротивлялась. Он убил её!
Le tireur était un cambrioleur, la victime s'est battue et il l'a tuée.
Милорд, она сопротивлялась, и когда вы зашли, я, как трус, попытался спрятаться.
Monseigneur, elle me repoussait et vous êtes entré et, tel un lâche j'ai tenté de me cacher.
И она сопротивлялась с тем, что было под рукой, с тем, что было в аптечке похитителя.
Et elle s'est défendue avec ce qu'elle avait sous la main... Le contenu de l'armoire à pharmacie du ravisseur.
Слушайте, я пробовал, но она сопротивлялась. Вы не можете её контролировать.
J'ai essayé mais elle est beaucoup trop forte.
Видимо парень нарадоваться не мог, что наконец-то достиг своей цели. Хорошая новость в том, что она сопротивлялась и смогла снять маску с его лица.
La seule bonne nouvelle, c'est qu'elle a réussi à voir son visage.
когда мьı попьıтались надеть на нее нарyчники, она сопротивлялась совершенно неистово ".
"Lorsque nous avons réussi à lui passer les menottes, " elle s'est débattue "avec la plus grande violence."
Она сопротивлялась повстанцам и они отрезали ей губы.
Elle s'est disputée avec les rebelles alors ils ont coupé ses lèvres.
Она сопротивлялась, а потом врезалась в фонарный столб.
Elle a résisté un peu puis a heurté le lampadaire. - Ils disent tous qu'ils n'ont rien vu?
Поподробнее, пожалуйста. Она сопротивлялась?
So, tell me more, tell me more, did she put up a fight?
Она сопротивлялась.
Elle a résisté.
Ну, вполне возможно, что удар не полностью ее вырубил. А ее сломанные ногти говорят о том, что она сопротивлялась.
Le coup n'a pas dû être suffisant. elle semble avoir résisté.
Может, он пытался напасть на неё, она сопротивлялась, и он перерезал ей горло.
Huh. Donc, il a peut-être essayer de l'agresser, elle s'est battu contre lui et il lui a coupé la gorge.
- Ее задушили, но она сопротивлялась.
Elle a été étranglée mais ça vient d'un combat.
Она сопротивлялась.
Elle s'est débattue.
Она сопротивлялась.
C'est bien. C'est une combattante.
- А она сопротивлялась его предложению? - Да, мэм.
- Résistait-elle à ses avances?
Она сопротивлялась?
Avez vous dû la combattre?
Как легко мы ее обнаружили и нашли, и она не сопротивлялась.
La facilité avec laquelle on l'a repérée et sa coopération?
Она так отчаянно сопротивлялась, мы еле смогли их удалить.
Elle s'est tant débattue qu'on a eu du mal à les enlever.
Она так отчаянно сопротивлялась, Мистер Бонд.
Elle s'est démenée comme un tigre, M. Bond.
Она почти не сопротивлялась.
Elle s'est même pas battue.
Глушильщик - это парень, который пробивает корове голову чтобы она не сопротивлялась, когда ей будут перерезать горло.
C'est celui qui frappe la vache sur la tête pour éviter qu'elle ne se débatte quand on l'égorge.
но она сопротивлялась,
" Mais elle résistait,
Она не сопротивлялась.
" Elle ne protesta pas.
Она больше не кричала, не сопротивлялась, просто позволила делать, что они хотели.
Et puis, elle ne crie plus. Elle ne se débat plus, elle les laisse faire.
Тогда я распустил руки, а она особо и не сопротивлялась.
Elle me laissait mettre mes mains sur son cul.
На меня все время кидаются девчонки, и, если бы она просто расслабилась, если бы она не сопротивлялась, все было бы отлично.
Les filles sont tout le temps après moi, et si elle s'était détendue, si elle avait pu faire avec, ça se serait bien passer.
Она даже не сопротивлялась.
Elle ne s'est même pas débattue.
Ситуация лучше от того, что она не сопротивлялась?
Ça vous a plu? Le fait qu'elle ne s'est pas débattue?
- Похоже она сопротивлялась.
Elle s'est défendue.
Джетро, когда я только что попробовал, она очень сопротивлялась.
Jethro, quand je l'ai fait, elle m'a repoussé.
Похоже, что она сопротивлялась.
Une boucle d'oreille manquante, vraisemblablement arrachée.
Ногти не сломаны, значит, она не сопротивлялась, да?
Ses ongles sont parfaits, - il n'y a donc pas eu de bagarre.
Она не сопротивлялась, чувак, и он продолжал бить ее пистолетом, пока не переломал все ребра.
Elle n'a pas résisté, Vieux, et il a continué à la frapper tant que ses côtes n'ont pas cassé.
Это не потому, что она не сопротивлялась.
- Non qu'elle ne s'est pas débattue.
Она не особо сопротивлялась.
Elle ne s'est pas vraiment battue.
Она отчаянно сопротивлялась, да?
Elle s'est battu violement, hein?
Она сопротивлялась как будто это было в последний раз.
Elle s'est plus débattue que la précédente.
Она сопротивлялась.
Elle a du se battre.
Кокаин привел бы ее в состояние возбуждения, почему же она не сопротивлялась?
La cocaïne l'aurai rendu agité, alors pourquoi elle ne s'est pas débattu?
Похоже, она сопротивлялась.
La propriétaire pense qu'elle a un copain mais ne connait pas son nom.
Ветка, которую девочка сломала у дома - это значит она не спала и сопротивлялась когда Человек с Воздушными Шариками ее схватил.
La treille que la petite a réussi a arracher du mur de la maison.. cela signifie qu'elle était réveillée et qu'elle s'est débattue quand l'homme aux ballons l'a enlevée.
Она сильно сопротивлялась.
Elle a livré un combat de diable.
И, тем не менее, она совсем не сопротивлялась.
Pourtant elle semblait totalement docile.
Она явно сопротивлялась.
Elle a lutté.
И она не сопротивлялась этому.
Elle avait accepté cela.
Разве она не сопротивлялась?
Biro n'a pas protesté?
она сказала 6771
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала да 36
она спит 344
она счастлива 131
она самая 167
она сказала мне 387
она сказала нет 47
она сказала нам 28
она сказала ему 49
она сказала это 27
она сказала тебе 80
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она спросила меня 33
она согласна 66
она сказала вам 32
она сказала кое 17
она сказала почему 16
она сказала что 95
она сделала это 115
она старая 68
она скажет 111
она спросила меня 33
она сильная 119
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сейчас придет 16
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73
она спрашивает 89
она считает 375
она слаба 18
она сейчас придет 16
она спасла мне жизнь 68
она сошла с ума 79
она со мной 168
она спросила 157
она свободна 73