Они просто хотят tradutor Francês
340 parallel translation
Они просто хотят увеличить тираж.
C'est juste pour augmenter leur tirage.
Они просто хотят твою лодку на одну ночь.
Juste une nuit!
Они просто хотят, чтоб я написала для них кое-что.
Ils veulent juste que j'écrive quelque chose pour eux.
- Они просто хотят помочь.
- Ils essaient juste de t'aider.
Они просто хотят, чтобы мы рискнули найти полицию.
Ils nous défient d'essayer d'aller voir la police.
Они просто хотят помочь.
Elles veulent nous aider.
Они просто хотят напугать нас.
Pour nous faire peur.
Они просто хотят удостовериться, что ты абсолютно нормальный человек.
Oh, non, non, non! Eh bien, il veut juste à se convaincre que vous êtes... Tout à fait normal.
Они просто хотят потусоваться там где идет работа.
Ils veulent juste vérifier que le travail avance bien.
Но также возможно, что они просто хотят с нами переговорить.
Ou ils désirent simplement discuter avec nous.
Они просто хотят еще денег.Они пытаются растянуть это на два дня.
Ils veulent plus d'argent. Traîner deux jours.
Они просто хотят проучить его, просто так они доказывают свою правоту. Да.
Ils lui donnent sûrement une leçon.
О, они неподалеку. Они просто хотят посмотреть, что Вы намерены делать.
Ils sont là, ils attendent de voir ce qu'on va faire.
Каждый раз, когда в стране проходят выборы - мэра, или президента, или в муниципальный совет, то людей уже тошнит от того, что есть, они просто хотят перемен.
Quand il y a une élection dans ce pays, que ce soit pour la mairie, la présidence ou le conseil, on voit que le peuple en a marre et veut du changement.
Они просто хотят прославиться.
- Ils veulent juste être connus.
Они просто хотят играть.
Ils veulent jouer.
Они просто хотят помочь этому малышу.
Ils vont aider le blessé.
Они просто хотят нас посчитать.
Ils veulent juste nous compter.
Они не хотят, чтобы вы сражались за них. Они просто хотят, чтобы вы модифицировали некоторые технологии, чтобы они могли жить в мире.
Ils vous demandent juste de les aider à vivre en paix.
Базин отдал коммандное управление их ядерным оружием боевым полевым командирам, но я думаю, они просто хотят привлечь наше внимание.
Bazin a autorisé l'utilisation d'armes nucléaires... - surtout pour avoir notre attention.
- Это плохая- - - Они просто хотят- -
Ce n'est pas une bonne idée.
Они просто хотят всем завладеть
Non seulement ils veulent tout posséder...
Они просто хотят увидеть, что будет, когда они будут разрушать этот мир.
Ils veulent voir ce qui se passe après la destruction.
Может, они хотят просто поболтать, но я еще не готов к этому.
Ils veulent me faire parler, et je ne suis pas prêt.
Некоторые дети хотят получить то, чем они просто не смогут пользоваться. Например, настоящий локомотив или Бэ-29.
Certains enfants veulent des choses inutiles pour eux... comme des locomotives ou des B-29.
Просто они хотят сделать это наверняка.
Ils veulent nous voir mourir.
Они просто не хотят, чтобы мы об этом знали.
Ils ne voulaient pas que nous le sachions.
Они просто не хотят рисковать сражаться с Далеками.
Ils ne veulent absolument pas risquer un combat contre les Daleks.
Они же его хотят просто обобрать до нитки.
Ils veulent le mettre sur la paille.
Не нужно ни о чём думать. Не нужно, чтобы кто-то нравился. Ты просто ведёшь их за кольцо в носу в том направлении, в котором, как они думают, они хотят идти.
On n'a qu'à... les mener par le bout du nez là où ils veulent aller.
Несколько часов? Почему бы просто не дать им то, что они хотят?
Donnez-leur ce qu'ils veulent!
Они, возможно, неграмотные, но они не слепые. Они не видят причин отдавать свою преданность богатым и влиятельным людям которые просто хотят занять место англичан под вывеской борьбы за свободу.
Parfois illettrés mais pas aveugles... ils n'ont pas à être loyaux à des gens riches et puissants... qui veulent prendre la place des Anglais... au nom de la liberté.
Они просто не хотят, чтобы я вырос, потому что это значит, что они стареют.
Ils veulent pas que je grandisse pour pas regarder la vieillesse en face.
Я думаю, ромуланцы просто надеются нас отвлечь. Они хотят вывести нас из равновесия.
Je pense qu'ils cherchent à faire diversion afin de nous déstabiliser.
Вам говорят, что дело в технических неисправностях. Они просто не хотят объявлять по громкоговорителю...
Ils invoquent un ennui mécanique pour éviter le ridicule.
Они сказали, что просто хотят вернуть свои деньги.
Ils voulaient juste récupérer leur argent.
Просто... У меня хотят забрать то, что принадлежит мне, а я не хочу отдавать. Насколько сильно они хотят это?
C'est juste... que des gens veulent me prendre quelque chose que je refuse de leur donner.
Надо просто дать этим проклятым демонам то, что они хотят.
Donnons aux foutus démons ce qu'ils veulent. M. Roach, je ne vous donnerai pas la clé.
Просто они хотят еще подумать.
- Merde. - C'est pas grave.
и все хотят приехать сюда... и жить приятным жизненным стилем яппи... но всё это время, есть все эти люди... которые думают что мы здесь первые... и просто голодают, и они все психи.
mais il y a toujours tous ces gens, ceux d'en bas, qui étaient là avant, qui crèvent de faim et sont tous barjos.
Они просто не хотят, чтобы евреи или собаки входили.
Ils ne veulent ni juifs ni chiens chez eux.
Слушай, соседи просто хотят придти, чтобы попросить нашей помощи... и я думаю, что самое малое, что мы можем сделать - это выслушать то, что они скажут.
Les voisins viennent juste demander de l'aide, et la moindre des choses serait d'écouter ce qu'ils ont à dire.
Но они наглеют, и хотят еще просто спиздить.
Et eux, ils essayent de prendre tout ce qu'ils veulent.
Нет, я не вмешиваюсь и не призываю к этому, я просто даю им то, что они хотят.
Non. Je ne fais même pas de recommandation. Je leur donne ce qu'elles me demandent.
Они хотят чтобы ты просто слушал.
Elles veulent que t'écoutes-écoute.
Как насчет старения? Я просто... столкнулась со старым другом... со мной. Если они хотят нанять более молодого Санту, тогда мы можем аргументировать...
C'est discriminant s'ils prennent un jeune...
Большинство людей не хотят слышать, они просто отключаются.
La plupart des gens ne veulent pas écouter, ils débranchent.
Ты отдаешь все свободное время и труд, а они хотят быть... просто друзьями.
Juste être copains! C'est rageant.
- Они хотят уничтожить тебя, вот так просто.
Ils veulent te mettre en pièces.
- Они хотят, что бы подстраховкой была Народная милиция Ливана, просто на всякий случай.
On veut que j'entre en liaison avec les milices libanaises, juste au cas.
Может, они просто не хотят, чтобы мы нашли ее.
Mais ils ne veulent pas qu'on la trouve.
они просто 234
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
хотят 149
хотят знать 21
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они просто не понимают 17
они просто друзья 19
они просто дети 33
они просто исчезли 28
хотят 149
хотят знать 21
они придут за мной 42
они поют 35
они похожи 37
они прекрасны 305
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они подумали 91
они придут 169
они поженились 37
они пришли 146
они правы 241
они полагают 56
они по 140
они приедут 39
они поймут 242
они приехали 97
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149
они приходят 48
они повсюду 271
они поссорились 48
они позвонили мне 24
они победили 38
они придут за тобой 43
они понимают 99
они поняли 127
они подумают 149