Посмотрите на нас tradutor Francês
96 parallel translation
Посмотрите на нас. Твердыни красивой жизни, которые свели мир с ума. С ума.
Le dernier bastion de la douceur de vivre dans un monde devenu fou.
Посмотрите на нас! Расселись без дела, рабы какого-то глупого сценария.
Regardez-nous, assis là, esclaves d'un scénario idiot.
Хотите увидеть плохих родителей, посмотрите на нас.
Question mauvais parents? Regarde-nous.
Посмотрите на нас!
C'est bien nous! Maman!
Загадку загадать? Посмотрите на нас троих.
Tels que vous nous voyez l'un d'entre nous va tuer la femme du deuxieme sous l'oeil bienveillant du troisieme.
Посмотрите на нас, бедненьких и несчастнеьких.
Nous devons le retrouver. Tu dois me mener à lui.
Просто посмотрите на нас, брат Альвин.
Regardez-nous, Frère Alwyn.
Представьте себе. Мой народ когда-то был не более чем обезьянами. и посмотрите на нас теперь.
Imaginez, Odo, mon peuple n'était autrefois que des singes, et regardez-nous aujourd'hui.
" Посмотрите на нас, мы наняли республиканца, посмотрите, какими двухпартийными, мы можем быть.
Oui, pour dire : " Nous avons notre républicaine, nous sommes ouverts.
Посмотрите на нас. Мы вместе работаем.
On travaille ensemble.
Посмотрите на нас...
Regardez-nous...
Что дальше? Посмотрите на нас.
Qu'allez-vous faire?
Только посмотрите на нас. Ну кто захочет с нами связываться?
Personne ne va nous chercher des crosses.
Только посмотрите на нас. Мы спорим.
Et on se dispute.
Господи! Посмотрите на нас.
Regardez ce qu'on est devenu!
Посмотрите на нас.
Regardez nous.
Посмотрите на нас! Единственная причина, почему они показали пленку, потому что на ней мы.
La seule raison pour laquelle ils nous ont montré cette cassette, c'est parce qu'on est dessus.
Посмотрите на нас.
Regardez-nous.
Я имею в виду, посмотрите на нас.
Je veux dire regardons-nous.
Он был лучшим в комедии положений. Посмотрите на нас.
Il était meilleur avec le comique physique, les coups de pieds aux fesses et les portes qui claquent.
Посмотрите на нас.
On n'arrive même pas à s'arranger pour passer prendre un petit gamin? Regardez nous.
Посмотрите на нас
Regardez-nous!
Посмотрите на нас. Мы теперь одна большая счастливая семья, разве это не здорово?
Regarde-nous, nous sommes une grande famille heureuse maintenant.
Посмотрите на нас!
Regarde-nous!
Только посмотрите на нас.
Regardez-nous.
Вчера всё было вверх дном, А сейчас посмотрите на нас. Расслабленные, наслаждающиеся собой.
Hier on pleurait dans notre coin et aujourd'hui on est ici détendus, à l'aise...
- Только посмотрите на нас.
- Regardez, c'est nous.
" ак, мои мышцы превратились в кашу мои легкие вот-вот лопнут, да вы только посмотрите на нас.
Mes muscles sont en miettes, mes poumons vont exploser, et regarde-nous.
Посмотрите на нас.
Regarde nous, par exemple.
Я имею в виду, посмотрите на нас, звезды 2 конкурируюших Хоров сидим пьем кофе. в нашей школе все так запутанно мы даже не можем держать собственную футбольную команду сплоченной.
C'est vrai. On prend un café avec les stars d'une chorale rivale. Et notre propre équipe de foot part en sucette.
Посмотрите на нас.
Regarde-nous.
Знаете, "Девчачье шоу" было в полном порядке, а потом появился Джек и заставил меня нанять Трейси, и вот теперь посмотрите на нас.
The Girlie Show marchait très bien, puis Jack est arrivé, m'a fait engager Tracy, voilà le résultat.
Ну посмотрите на нас!
Et bien, regardez-nous!
Только посмотрите на нас.
Regardez comme nous voilà.
Началось всё прямо как у вас, считали, что ничего серьёзного, просто дурачились, а теперь посмотрите на нас.
Nous avons commencez comme vous en disant que ce n'était pas sérieux, juste quelque que chose de fun, maintenant regarde nous.
Посмотрите на нас, а?
Regardez nous!
Посмотрите-ка на нас! ... "
"Tâte un peu ça!"
Посмотрите на это. Теперь у нас ничего нет.
Quelle bande d'idiots!
Только посмотрите на нас.
de toute façon, il me semble que papa l'a payé d'avance pour le divorce de Lindsay et Tobia. Regardez-nous.
Ну, посмотрите все на нас, просто упакованны прям здесь, ха?
Regardez-nous, tous ensemble... em-paquetés - tous ici...
Посмотрите на это. Мы приземляемся в его рот. Как будто он нас съедает.
En fait, Stan, je vous rejoins en bas.
Когда мы впервые предложили пользователям создать существо, мы обнаружили, что у них возникают большие трудности с конечностями. Это заставило нас создать готовый набор конечностей. Если вы сейчас посмотрите на существ.
Quand nous avons demandé à des joueurs de faire des créatures, nous avons constaté qu'ils avaient plus de problèmes que prévu avec les membres, et nous avons compris qu'il fallait proposer une palette de membres.
Посмотрите-ка на нас.
- Ça alors!
Посмотрите на всех нас...
Personne ne veut croire que...
Таким образом, почему нужно так много затрат человеческих усилий и энергии чтобы поддерживать ферму в то время, когда вы посмотрите на естественную эко-систему, и мы видим деревья позади нас, она может просто продолжать существовать?
- OK Alors pourquoi faut-il tant de travail et d'énergie pour entretenir nos cultures? Quand on regarde les écosystèmes naturels
Они превращают нас в рабов. И они говорят : " Это - рай для людей! Посмотрите на это!
Et ils disent, " C'est le paradis du peuple!
Посмотрите на мою девочку. Что это у нас?
Oh, ma chérie.
Теоретически, у нас золотых реалов на 250 000 $, но посмотрите.
En théorie, on a pour 250 000 $ de réaux en or. Regardez ça.
О, посмотрите на нас!
Regardez-moi ça!
Я имею ввиду, посмотрите на всех нас.
Regardez-nous.
Посмотрите на все различные комбинации, которые у нас были.
Tous ces couples différents.
посмотрите на нее 150
посмотрите на неё 115
посмотрите на них 163
посмотрите на себя 222
посмотрите на его лицо 22
посмотрите на это 786
посмотрите на меня 676
посмотрите на него 428
посмотрите на этого парня 27
посмотрите на время 22
посмотрите на неё 115
посмотрите на них 163
посмотрите на себя 222
посмотрите на его лицо 22
посмотрите на это 786
посмотрите на меня 676
посмотрите на него 428
посмотрите на этого парня 27
посмотрите на время 22
посмотрите налево 19
посмотрите на это место 25
на нас 67
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
посмотрите на это место 25
на нас 67
на нас напали 204
насчет 85
насчёт 66
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчет того 190
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
насчёт того 79
насчет чего 207
насчёт чего 103
насколько это серьезно 56
насколько это серьёзно 20
насчет этого 164
насчёт этого 89
насколько все плохо 170
насколько всё плохо 155
настроение 41
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222
наслаждайся жизнью 34
наслаждайся моментом 28
настоящая любовь 105
настоящий друг 40
наслаждение 31
настоящее 197
наслаждайся 582
насчет меня 25
наставник 222