Почему вы пришли tradutor Francês
158 parallel translation
- А почему вы пришли сюда?
Qui vous l'a indiquée?
- Но почему вы пришли ко мне, прежде чем её убили?
Pourquoi être venu avant de l'avoir tuée?
Почему вы пришли сюда?
Pourquoi êtes-vous là?
Почему вы пришли за бумагами именно в Риксдорф?
Pourquoi être venu précisément ici, à Rixdorf?
Интересно знать, мистер Кэплен, почему вы пришли к заключению, что мои чувства к ней ухудшились до такой степени, что я продам её ради душевного спокойствия?
Je suis curieux, M. Kaplan. où déduisez-vous que mes sentiments pour Mlle Kendall ont faibli au point de l'échanger contre ma sécurité?
Почему вы пришли?
Pourquoi êtes-vous venue ici?
Я пытаюсь понять, почему вы пришли.
Je me demande toujours ce que vous faites là.
Почему вы пришли вечером?
Pourquoi diable viens-tu dans la soirée?
Почему вы пришли ко мне?
Où m'emmenez-vous?
Но почему Вы пришли ко мне?
Mais pourquoi venir me trouver?
Синьора Колумба, почему Вы пришли ко мне?
Signora Colombo, pourquoi êtes-vous venue me voir?
Всё в порядке. А почему вы пришли?
Pourquoi êtes-vous venue?
Почему вы пришли ко мне?
Pourquoi venir à moi?
Я просто хочу знать, почему вы пришли?
Je veux juste savoir pourquoi vous êtes venus.
Присядьте и расскажите, почему вы пришли.
Asseyez-vous et dites-moi pourquoi vous êtes venue.
Почему вы пришли ко мне сегодня вечером?
- Pourquoi vous venez ce soir?
Мои повелители, почему вы пришли именно сейчас?
Mes Seigneurs, pourquoi nous rendre visite maintenant?
Почему вы пришли так поздно?
Comment osez-vous vous montrer maintenant?
- Почему вы пришли ко мне?
Pourquoi moi?
Почему вы пришли в этот мир?
Pourquoi êtes-vous ici?
Почему вы пришли сюда?
Pourquoi es-tu ici?
- Почему вы пришли ко мне?
Pourquoi êtes-vous venu me voir moi?
- Нам все равно, почему вы пришли.
Peu importe votre raison d'être ici.
Почему вы пришли в мой номер?
Pourquoi cette visite dans ma chambre?
Ну, тогда мне просто интересно, почему вы пришли к моему.
Alors pourquoi venir directement demander à mon père?
Вы сказали, что пришли не с целью ограбления. А почему вы не вызвали полицию, вместо того, чтобы убежать? Я испугался.
Si votre but n'était pas de cambrioler, pourquoi n'avoir pas appelé la police au lieu de fuir?
Почему вы не пришли?
Pourquoi n'êtes-vous pas revenue?
Допустим, что она спросит вас, почему вы не пришли домой вчера вечером.
Si elle demande pourquoi vous n'êtes pas rentrée?
Почему вы пришли сюда?
- Pourquoi êtes-vous venu ici?
Почему правда открылась лишь когда вы пришли на Йонаду?
Pourquoi a-t-il fallu que ce soit vous qui découvriez la vérité?
Почему вы не пришли первым делом ко мне?
Pourquoi t'es pas venue tout de suite?
Мы всего лишь заинтересованные зрители, мистер Нэвилл. Мы пришли полюбопытствовать, зачем, после всего что случилось, вы вновь собираетесь запечатлеть на бумаге собственность мистера Герберта и почему вы выбрали именно это место.
Nous sommes venus en observateurs curieux nous demander, après tout ce qui s'est passé, pourquoi vous reveniez coucher sur le papier cette propriété en choisissant ce site précis.
Почему вы тогда пришли к нам?
Pourquoi venir nous voir?
Так почему тогда на помощь мне пришли вы?
Pourquoi est-ce vous qui m'avez secouru?
Почему вы не пришли?
Pourquoi vous êtes pas venu?
Скажите-ка : почему Вы не пришли ко мне раньше?
Dites-moi une chose. Pourquoi n'êtes-vous pas venu me voir plus tôt?
- Почему бы вам не сказать, зачем вы пришли на самом деле?
Dites-moi plutôt ce que vous voulez.
Почему бы всем не сходить поесть и не вернуться в 9 и вам позвонят, чтобы вы пришли в резиденцию.
Vous devriez tous aller manger un morceau et revenir ici à 21 h. On vous appellera quand ce sera l'heure d'aller à la résidence.
Вы пришли! А вы почему здесь?
Vous êtes là?
- Почему Вы не пришли с этим?
Pourquoi n'avez-vous pas parlé de ceci?
Хочешь, чтобы они пришли со словами : "О, Боже, мой ребенок умер, почему вы не предупредили меня?"
Vous voulez qu'elles viennent dire " Mon bébé est mort!
Почему вы не пришли ко мне?
Monsieur... Pourquoi vous n'êtes pas venu me voir?
– Почему вы снова пришли сюда?
Pourquoi es-tu venue me voir?
Почему вы не пришли к нам заблаговременно?
Pourquoi n'êtes-vous pas venu nous voir avant?
Раз уж об этом зашла речь, почему вы сюда пришли?
Alors ça tombe droit dessus, pourquoi êtes-vous venus ici?
Вот почему очень важно, чтобы вы все пришли и хлопали только моей группе, Scrantonicity-2.
C'est pour ça que c'est important que vous veniez tous applaudir seulement mon groupe, Scrantonicity 2.
- Чтобы орать на своего отца, требовать другого отношения к вам, или, может... уважения? Почему вы пришли сюда в ту ночь, Дэннис?
{ \ pos ( 192,235 ) }
Почему вы не пришли ко мне с этим раньше?
Pourquoi pas m'en avoir parlé avant?
Почему же вы тогда пришли?
Pourquoi vous êtes venu?
Почему Вы сразу не пришли ко мне?
Pourquoi ne pas être venue me voir tout de suite?
Данэм, почему вы не пришли ко мне?
Pourquoi ne pas en avoir parlé? J'aurais dû.
почему вы пришли сюда 17
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы смеетесь 47
почему вы смеётесь 17
почему вы молчите 35
почему вы думаете 294
почему вы так считаете 58
почему вы здесь 394
почему вы плачете 42
почему вы спрашиваете 278
почему вы так решили 70
почему вы так говорите 147
почему вы расстались 46
почему вы так думаете 129
почему вы 236
почему вы так уверены 133
почему вы сказали 42
почему вы ушли 30
почему вы улыбаетесь 34
почему вы спрашиваете меня 17
почему вы спрашиваете меня об этом 18
почему вы расстались 46
почему вы так думаете 129
почему вы 236
почему вы так уверены 133
почему вы сказали 42
почему вы ушли 30
почему вы улыбаетесь 34
почему вы спрашиваете меня 17
почему вы спрашиваете меня об этом 18