English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Почему вы ушли

Почему вы ушли tradutor Francês

85 parallel translation
В любом случае почему вы ушли не сказав мне ни слова?
Pourtant, même si elle vous a dit une chose pareille, était-ce juste de partir sans rien dire?
Судно l-403... Почему Вы ушли с него?
Pourquoi le A-403 est tombé entre les mains des Mu?
- Почему вы ушли в отставку? - Я не согласился.
- Vous avez accepté.
Почему Вы ушли из ведомства прокурора штата?
Pourquoi avez-vous quitté le bureau du procureur?
Почему вы ушли?
Pourquoi abandonner?
Так почему Вы ушли?
Pourquoi avez-vous changé?
А почему вы ушли оттуда?
Pourquoi partez-vous Sanyu?
Почему вы ушли из семинарии?
Pourquoi avez-vous quitté le séminaire?
- Мне стало любопытно, почему Вы ушли?
- Pourquoi êtes-vous parti?
Почему вы ушли?
Pourquoi vous avez arrêté?
Почему Вы ушли?
- Pourquoi êtes-vous partie?
Почему вы ушли?
Les raisons de votre départ.
Почему вы ушли после дела Дядюшки Эдди?
Pourquoi êtes-vous parti après "Oncle Eddie"?
Почему вы ушли сразу после вынесения приговора?
Pourquoi êtes-vous parti aussi vite après le verdict?
Понимаю, это не моё дело, но почему вы ушли со службы?
Ça me regarde pas, mais... Pourquoi vous avez démissionné?
Мастер Хоэк, почему вы ушли из "Тинх Во Вун"?
Maître, pourquoi avez-vous créé l'école Jing Wu?
Почему вы ушли? Ну, моя жизнь шла в никуда.
- Pourquoi les avoir quittés?
Почему вы ушли?
La vie est trop courte.
Почему вы ушли из полиции?
Pourquoi avoir démissionné?
Но почему вы ушли? Потеряли интерес?
- Pourquoi êtes-vous parti?
- Госпожа, почему вы ушли из дома?
Vous êtes sortie.
Почему вы ушли из Управления чтобы искать Ву Фата в одиночку, а?
Pourquoi avez-vous quitté l'agence pour pourchasser Wo Fat seule? Pourquoi ne pas utiliser les réseaux?
Этим вечером ты будешь принадлежать только мне. - Почему вы ушли из кабинета?
Ce soir tu seras tout à moi.
Почему вы ушли?
Pourquoi?
- Но, почему вы вдруг ушли?
Mais enfin, pourquoi êtes-vous parti comme ça?
Мне она сообщила, что вы ушли не сказав причины. Почему она так поступила?
Je l'avais bien pensé... mais pourquoi a-t-elle fait cela?
Тогда почему "кажется"? Вы ушли вдвоем?
il n'y a pas de, paraît-il... et après, l'avoir lu, vous êtes partis ensemble.
Все ушли, только вы остались Почему бы вам не уйти?
- Il n'y a plus personne.
Им интересно, почему вы вдруг ушли.
Ils veulent savoir ce qui vous a pris.
Почему Вы ушли?
La raison de votre renvoi?
Вы абсолютно правы по поводу ISN вот почему многие из нас ушли, когда Кларк победил.
Vous avez raison pour ISN... et c'est pourquoi beaucoup sont partis quand Clark a été élu.
Почему вы от нас ушли?
Pourquoi es-tu parti?
- Почему вы ушли?
Pourquoi vous êtes parti?
Шанель, можете объяснить, почему вы сказали, что ушли из дома около полуночи, хотя я видела ваше пальто и вашу косынку в прихожей около часа или половина второго, когда пришла в гостиную за вязанием?
Tu peux partir, Palmira.
Почему вы просто не ушли?
Pourquoi t'es parti comme ça hier?
- После того как вы ушли из администрации Джонсона... - After you left the Johnson administration почему вы не высказывались против Вьетнамской войны?
Après avoir quitté l'Administration Johnson... pourquoi n'avez-vous pas élevé votre voix contre la guerre?
Почему же вы не ушли от него?
Pourquoi es-tu restée avec lui?
Почему вы ушли с предыдущей работы? Сложный вопрос.
Allô.
Завтра все узнают, что вы ушли, и, естественно, узнают почему.
Demain, tout le monde saura que vous êtes partie, et pourquoi bien sûr. Les domestiques le sauront ce soir.
Даритай, Алтан, почему вы от меня ушли?
Daritai. Altan. Pourquoi m'avez-vous abandonné?
Почему вы хотите, чтобы они ушли?
Pourquoi?
Почему вы ушли?
Pourquoi être partie?
А почему вы ушли? Была возможность поработать в "Habitat for Humanity" ( Некоммерческая организация, строит жилье с помощью волонтеров ) на строительстве приюта в Тихуане.
Il y avait un poste chez Habitat pour l'Humanité
Почему вы вот так ушли?
Pourquoi partez-vous?
Но я хочу знать, почему ушли вы.
Mais vous, pourquoi?
Объясните мне, почему вы просто не ушли.
Aidez-moi à comprendre pourquoi vous n'êtes pas simplement parti.
Тогда почему вы не ушли?
Pourquoi êtes-vous restée?
- Могу я узнать, почему Вы уехали из Лос Анжелеса и ушли с Вашей предыдущей работы?
- Pardon? - Pourquoi quitter L.A.?
А вы, сеньора. Почему не ушли с другими?
Mais à propos, pourquoi n'êtes-vous pas partie avec les autres?
Так почему Вы всё-таки ушли от него?
Donc, pourquoi êtes-vous finalement partie?
Вы можете объяснить, почему ушли из "Дельты"?
Peux-tu nous dire pourquoi tu as abandonné les Delts?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]