Почему он так сказал tradutor Francês
55 parallel translation
Не знаю, почему он так сказал.
J'ignore pourquoi.
Я не знаю, почему он так сказал.
Il se trompe, voilà tout.
Так почему он так сказал?
alors, pourquoi il a dit ça?
Почему он так сказал?
Pourquoi?
Почему он так сказал?
Pourquoi m'a-t-il dit ça?
Что? ! Почему он так сказал?
Quoi?
- Почему он так сказал?
- Non. - Pourquoi il a dit ça?
Я не знаю, почему он так сказал.
Je sais pas pourquoi il a dit ça.
Хочешь узнать, почему он так сказал?
Est-ce que vous voulez que je vous dise pourquoi Shim Gun Wook fait cela?
Почему он так сказал?
Et pourquoi il dirait ça?
Почему он так сказал?
À ton avis, pourquoi a-t-il dit ça?
Почему он так сказал?
Pourquoi dire ça?
Почему он так сказал?
Pourquoi pense-t-il ça?
Не знаю почему он так сказал.
Je sais pas pourquoi il a dit ça.
Почему он так сказал?
Pourquoi dirait-il ça?
Почему он так сказал?
Pourquoi il a dit ça?
Не знаю, почему он так сказал.
Je sais pas pourquoi il a dit ça.
- Почему ты так говоришь? - Сегодня он пришёл и разбил мне сердце тем, что он сказал.
Ce matin, il a voulu me briser le coeur avec ses discours.
Почему ж он так сказал?
Alors, pourquoi il l'a dit?
- Почему же он так и не сказал?
- Pourquoi ne pas le dire, alors?
Почему он так сказал?
- Pourquoi il a dit ça?
Я не знаю, почему он так сказал.
J'ignore pourquoi il a dit ça. Pour me protéger, je suppose.
Ничего, ничего, он сказал, что ему надо в туалет, вот почему он был так тих.
Rien rien, il a dit qu'il devait utiliser les toilettes, c'est pour ça qu'il a été si calme!
Я всегда удивлялся почему, когда я сказал, что он так хорош, ты сказала : "по крайней мере я могу дать тебе это", и начала плакать.
Je me demandais pourquoi quand j'ai dit que c'était si bon, tu m'as dit "c'est le minimum que je puisse faire", et tu t'es mise à pleurer.
- Почему, по-вашему, он не сказал? Мы никогда не узнаем ответ на этот вопрос, не так ли?
On ne le saura jamais.
Нет. Тогда почему ты говорил мне, что он так сказал?
Alors, pourquoi tu m'as dit qu'il l'a fait?
Вот, наверно, почему я так его понимаю... он сказал, что у него есть любовь, чьё имя он недостоин произносить.
J'en ai fait un peu, c'est pourquoi je le comprends si bien. Il parlait d'un amour qui n'ose pas dire son nom.
Почему ты сказал ей, что он мёртв? Потому что это так.
- Pourquoi tu as dit qu'il est mort?
Как он сказал... у него пожизненный срок, ему нечего терять, так почему бы не подурачиться над нами?
C'est comme il a dit... il a une sentence à vie, il n'a rien à perdre, Alors, pourquoi ne pas nous embobiner?
Все, что Джон сказал, так это то, что он спрятал его в Молокаи. Но почему он не сказал мне этого? Все, что твой отец делал, он делал ради защиты семьи.
Pourquoi il m'a rien dit? c'était pour protéger sa famille.
Почему он просто так и не сказал?
Pourquoi il l'a pas dit comme ça?
Он сказал, что они помогают, так почему бы и нет?
Dit qu'il a travaillé, alors je ai pensé "Pourquoi pas?"
Так он не сказал тебе почему?
Donc il ne t'a pas dit pourquoi?
Вот почему, когда она звали меня и говорили, что мой, хм, друг, мой наставник мирно скончался в своей кровати, я сказал, "это именно так, как бы он хотел умереть"
Et c'est pour ça que quand ils m'ont appelé pour me dire que mon... mon ami, mon mentor s'était éteint dans son lit paisiblement... j'ai dit : "C'est exactement ce qu'il aurait voulu!"
Так... Так почему он мне об этом не сказал? Почему ты мне об этом говоришь?
Alors... pourquoi ne me l'a-t-il pas dit?
Почему он мне так сказал?
Pourquoi il m'a dit ça?
почему он так много писал автопортретов. В письме своему брату он сказал :
je fais mon possible pour être heureux. "
Так, Коулсон не сказал вам почему он передумал и дал Скай инъекцию?
Donc Coulson ne t'a pas dit pourquoi il a changé d'avis sur le fait de donner à Skye cette injection?
Никто не сказал мне, кто это и почему он так важен.
Personne ne m'a dit qui il est ou pourquoi il est si important.
И сказал, почему он поступил именно так.
Pourquoi il a fait ce qu'il a fait.
И я так же не знаю, почему он сказал это в первый раз.
Et encore moins pourquoi il a avoué la première fois.
Так, он сказал почему Харрисон помыкал им?
A t-il dit pourquoi Harrison le menaçait?
Так почему он мне не сказал?
Pourquoi il ne me l'aurait pas dit?
Почему тебя так задело то, что он однажды сказал сгоряча?
Pourquoi es-tu si blessée par une chose qu'il a dit une fois sous la colère?
Прошу. Скажи, почему так важно, чтобы он сказал "Привет"?
Dis-moi pourquoi il est si important qu'il dise "Bonjour".
Этот странник, так и не сказал был ли он виновен в убийстве, или почему он выбрал этот корабль, или где он теперь проседает, он просто... просто сидел там.
Cet étranger n'a jamais dit s'il était coupable ou non, ni même pourquoi il avait choisi ce navire ou où il était attaché, il s'est juste... il s'est juste assis là.
Постоянно, так что... Так, он сказал почему он продолжает давать нам эти задания, Которые, похоже, всегда отдают нам в лица?
Donc, est-ce qu'il a dit pourquoi il continue de nous donner ces missions qui nous font passer pour des boulets?
Так что он сказал : "Почему нет?"
Donc il a dit : "Pourquoi pas?"
Он сказал, почему поступил так со мной?
Il vous a dit pourquoi il m'a fait ça?
Он так и не сказал, почему они зовут тебя Попрыгунчик.
Il ne m'a jamais dit pourquoi ils vous appellent "Bumpy".
Так почему он ничего не сказал?
Pourquoi il n'a rien dit?
почему он ушел 37
почему он ушёл 17
почему он 165
почему она 92
почему он не пришел 17
почему она здесь 81
почему она плачет 17
почему она так сказала 17
почему она думает 17
почему она ушла 45
почему он ушёл 17
почему он 165
почему она 92
почему он не пришел 17
почему она здесь 81
почему она плачет 17
почему она так сказала 17
почему она думает 17
почему она ушла 45