English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ П ] / Пошлите

Пошлите tradutor Francês

471 parallel translation
"Миссис Ван Бёрен, пошлите этого молодого человека, чтобы он отправил вашу машину домой. Мне было бы очень приятно, если бы Вы поехали в клуб вместе со мной."
"Mme Van Buren, dites à ce jeune homme de renvoyer votre chauffeur... et venez plutôt avec moi au club".
И если... Пауль... если мои часы найдутся, пошлите их домой.
Et si... tu trouves ma montre, envoie-la chez moi.
Пошлите в Буффало. Закажите пару упаковок.
Envoyez quelqu'un à Buffalo.
- Сложите букет по всем правилам и пошлите её к нему в номер.
- Faîtes un beau bouquet et envoyez le dans sa chambre.
Пошлите за Шульцем!
Appelez Schultz.
Пошлите человека к мистеру Сильверстоуну.
Envoyez un reporter chez M. Silverstone.
Один экземпляр пошлите в "Кроникл".
Envoyez cette photo au Chronicle!
Пошлите ваших людей в Мимозы.
Envoyez vos flics à la pension "Les Mimosas", .. 21, av. Junot.
Пошлите ей телеграмму, когда прибудете в Трабзон.
Envoyez-lui un câble en arrivant à Trabzon.
Пошлите ее по этим двум адресам.
Envoyez-le à ces deux adresses.
Его здесь нет. За ним пошлите, дядя.
Faites-le quérir, cher oncle.
Если придет полиция, пошлите за мной.
Si la police vous demande, appelez-moi.
Пошлите его в отель и ничего не делайте, пока я с вами не свяжусь.
Envoyez-le à l'hôtel et ne faites rien.
Когда вам станет невмоготу, пошлите за мной.
Faites-moi prévenir quand vous serez à bout.
Пошлите верховых во все концы,
Envoie d'autres cavaliers.
Найдите его и пошлите сюда.
Trouvez-le et amenez-le en haut.
- Пошлите за ним. - Уже.
- Que les patrouilles le recherchent.
Пошлите рассыльного в "Синего Борова", пусть он принесёт багаж господина Стэндиша.
Envoyez chercher les boîtes de monsieur à l'Auberge du sanglier bleu.
Пошлите телеграмму.
Le service télégraphique?
Пошлите сейчас.
En urgent, s'il vous plaît. Oui, c'est cela.
Пошлите за ней немедленно!
Dis-lui de descendre!
Найдите Бриггса и пошлите его ко мне.
Trouvez Briggs et envoyez-le moi.
Пошлите в Киото гонца с сообщением для министра.
Rapporte ce scandale au Ministre.
А документы вашей бабушки... пошлите их на фиг!
Et laissez les papiers de votre grand - mère sur le pas de la porte!
Пошлите вместе с отчетом в штаб.
Envoyez-moi votre rapport.
Проверьте всё ли у неё в порядке и пошлите её к чертовой матери.
Voyez si elle est en règle et renvoyez-la.
Когда ей придет время родить, пошлите в Москву за доктором. За доктором? Я знаю, никто помочь не сможет, коли природа не поможет.
Le moment venu, faites appeler un médecin de Moscou.
Пошлите их моему адвокату.
Envoyez-les à mon avocat.
И мои чемоданы тоже пошлите моему адвокату.
Et mes bagages, envoyez-les aussi à mon avocat.
Пошлите туда кого-нибудь немедленно!
Envoyez quelqu'un là-bas immédiatement.
... пошлите цветы и сообщите о моем приезде
Envoyer fleurs et avertir les personnes suivantes : MIle Billings...
Пошлите.
Venez.
Пошлите мне список. Мы обсудим на следующей неделе.
Envoyez un mémo, on en discutera.
Пошлите сообщение домой.
Transmettez-leur un message de ma part.
Пожалуйста. Пошлите им записку в этой бутылке.
Faites, voici une bouteille pour mettre le rapport dedans.
Пошлите быстрее что-нибудь по течению.
Si on n'envoie pas quelque chose par le ruisseau, ça va barder!
Пошлите обратно в TARDIS.
- Retournons au TARDIS.
Теперь, сэр, пошлите в лабораторию. Надеюсь, у нас хватит времени, чтобы его спасти.
Et j'espère que nous aurons le temps de le sauver!
- Точно. Пошлите, поищем. - Давайте я буду идти впереди?
- Sabetha, reste juste derrière moi.
Теперь, пошлите.
Maintenant viens.
Если это то будщее которое вы хотите, тогда пошлите кого-нибудь И мы поговорим.
Si c'est le futur que vous voulez, alors envoyez-nous quelqu'un et nous parlerons.
Так пошлите его обратно этой девушке. Она будет счастлива стать жертвой Каили.
Renvoie l'anneau à cette fille qui sera heureuse de mourir pour Kaili
Когда жене будет время родить пошлите в Москву за акушером.
Le moment venu, envoyez chercher un accoucheur à Moscou.
Пошлите его наряду с другими заключенными, в Инвернесс.
Envoyez-le avec les autres. JAMIE :
Пошлите людей и очистите город.
Envoyez des hommes raser la ville.
Пошлите радиограмму в центр.
Envoyez un message à la tour de contrôle.
- Сержант, пошлите узнать. - Есть, сэр.
Envoyez quelqu'un.
Вспомнив обо мне, пошлите весточку.
Envoie-moi donc une carte postale.
Пошлите чек по почте.
Envoyez-moi un chèque.
Капитан, пошлите гусар в атаку.
Faites charger les hussards!
Давайте, пошлите, пошлите. Это именно то, что мне было нужно!
- Comme si j'avais besoin de ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]