Прямо за вами tradutor Francês
73 parallel translation
Прямо за вами по правому борту.
Derrière toi, à tribord.
Прямо за вами.
Juste derrière vous.
- Я прямо за вами.
- Je vous suis.
Официант на лестнице около Ханны - мужчина в бабочке прямо за вами.
Le serveur derrière Hannah : nœud papillon, à midi.
А я буду прямо за вами.
- Vous avez intérêt à courir vite.
Бежит вниз по Коннектикут. - Он прямо за вами. Обернитесь.
Pratt, à 6 heures!
Мы прямо за вами.
Nous sommes juste derrière vous.
- Я прямо за Вами, только узнаю последние новости.
J'arrive. Je prends les dernières dépêches.
Просто отходите, я буду прямо за Вами.
Commencez à marcher. Je vous suis.
О, прямо за вами.
Juste derrière vous.
Я не игры играю! Мел Гибсон прямо за вами он собирается -
On ne joue pas, Mel Gibson Est juste derrière vous et il va..
Думаю, она прямо за вами.
Je pense qu'elle est juste derrière toi.
Прямо за вами находится мой сад.
Derrière vous se trouve le potager du directeur.
Я буду прямо за вами.
Je serai juste derrière vous.
Поезжайте, я буду прямо за вами.
Allez-y, je vous suis.
Я пойду прямо за вами.
Je vous rejoins.
Я прямо за вами, босс.
Derrière-toi, patron.
Прямо за вами.
Derrière vous.
МакНелли, они идут прямо за вами.
McNally, ils sont juste derrière toi.
Прямо за Вами!
Juste derrière toi!
Он стоит прямо за вами.
Il est derrière toi.
Прямо за вами, Козлёнок.
Juste derrière vous, chèvre.'
И мы приедем прямо за вами, ребята
On arrivera juste après vous. - Ok
Я подумала : послушай, я здесь, я сделала это, мы ехали прямо за вами
Je me sens un peu comme, " regarde, J'suis là. J'ai réussie. J'étais quelques heures après vous les filles.
Неважно, что вы думаете, или что знаете, мы будем всегда на один, три, на семь шагов впереди вас. И когда вам покажется, что мы у вас в руках, Мы будем прямо за вами.
Parce que peu importe ce que vous croyez savoir nous serons toujours un pas, trois pas, sept pas en avance et quand vous croirez nous rattraper, on sera juste derrière vous.
Я сейчас не дома. Потому что я прямо за вами.
Je ne suis pas là pour le moment, car je suis juste derrière toi.
Потому что я прямо за вами!
Car je suis juste derrière toi!
– Буду прямо за вами.
- Je suis juste derrière vous.
Я прямо за вами.
J'arrive.
Но если вы в это не верите и считаете себя просто копом из отдела убийств... дверь прямо за вами.
Mais si ce n'est pas ce que vous pensez, si vous pensez que vous êtes juste une lieutenant de police... vous pouvez partir maintenant.
Он должен быть прямо за вами.
Il devrait être juste derrière vous.
Иду прямо за вами.
Je vous rattrape.
Он отправится прямо за вами, вы в порядке.
Il arrive juste derrière vous. Ça va aller.
- Вообще-то, он сейчас появился прямо за вами.
il est juste derrière toi.
Прямо за вами.
Je suis juste derrière vous.
Я захвачу страховку и поеду прямо за вами.
Je prends ta carte vitale et je vous suis.
если вы его застрелите, детектив Кроуфорд, что прямо за вами, выстрелит вам прямо в затылок.
Si vous le tuez, le detective Crawford, qui est derrière vous, va vous en coller une juste à l'arrière du crâne.
Я ТУТ НАБЛЮДАЛ ЗА ВАМИ, ВЫ ЭТО ДЕЛАЛИ ПРЯМО ТАКИ С УДОВОЛЬСТВИЕМ
Vous le faites exprès. Ca vous amuse? - Quoi?
Совсем внезапно, десять из них открылись прямо рядом с вами. На вашем дворе, в вашем районе... все борятся за всё тот же лимонадный четвертак.
Et il y en a 1 0 qui s'installent juste à côté, dans ton jardin, dans ton quartier, pour se faire des sous en vendant de la limonade.
Говорите, он шёл за Вами прямо от автобуса? Да.
- Il vous a suivie depuis le bus?
Если вы хотите зацепиться за что-то осязаемое что-то разумное, оно прямо перед вами.
Si vous cherchez quelque chose de tangible... de raisonnable, c'est là, devant vous.
Это значит, что старуха с косой придёт за вами прямо сейчас.
Ça signifie que la grosse cavalerie ne saurait tarder maintenant!
Только не нойте, когда какой-нибудь регулировщик поймает вашего серийного убийцу за превышение скорости и отнимет ваши 15 минут славы, и вы поймете, что эта сволочь могла бы стоять прямо перед вами, но у вас ушло бы 1000 световых лет, чтобы поймать его.
Ne venez surtout pas vous plaindre à moi lorsqu'un agent de la circulation arrêtera votre tueur en série pour excès de vitesse, vous privant de vos 15 minutes de gloire. Et vous réalisez : "Ce trou du cul aurait pu se trouver juste devant vous... et il nous aurait fallu des années-lumière pour le coincer."
Вот, прямо за Вами.
Juste derrière vous!
за вами прямо не угнаться.
Toi et mon frère, vous vous emportez si vite que je loupe toujours le moment de m'énerver aussi.
Давление 100 на 70, пульс 118, дыхание - 28. За вами прямо целый эскорт, офицер Томпсон.
Constantes 100 / 7, pouls à 118, respirations à 28.
Продолжайте бежать по-прямой. Я за Вами.
Continuez tout droit.
Он сидел прямо там, когда я вышла за вами.
Il était assis ici quand je suis venu vous voir.
Мы прямо за вами.
On est derrière vous.
Эта девушка, которая стоит прямо перед вами, одна из самых талантливых артисток, что я когда-либо видела за долгое время.
Cette jeune fille qui se tient en face de vous est l'une des plus talentueuses artistes que j'ai jamais vue, depuis très longtemps.
- Я пошлю за вами машину прямо сейчас.
Je vous envoie une voiture immédiatement. Merci.
прямо за тобой 52
прямо за углом 38
прямо за дверью 17
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
вами 63
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо за углом 38
прямо за дверью 17
за вами 46
за вами следят 22
за вами наблюдают 62
вами 63
прямо в точку 88
прямо 723
прямо в яблочко 38
прямо как ты 122
прямо сейчас 3869
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25
прямо сейчас 3869
прямо в глаза 20
прямо в сердце 28
прямой эфир 49
прямо здесь и сейчас 48
прямо здесь 1369
прямо как я 66
прямо как сейчас 29
прямо как мы 25