English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Р ] / Разве это не лучше

Разве это не лучше tradutor Francês

41 parallel translation
Разве это не лучше, чем читать дедушке?
Vous regrettez la lecture?
Разве это не лучше, чем позволить себе... быть мягкой и сентиментальной, разве нет?
N'est-ce pas mieux de s'accorder d'être paresseuse, négligée et menteuse.
Разве это не лучше баскетбола?
C'était pas mieux que le basket-ball?
- Разве это не лучше?
- Y a rien de mieux.
Разве это не лучше всего? Что? Прокурорская работа не для меня.
Comment je pourrais leur faire face? est-ce que tu vas envoyer ta lettre de démission?
Вот! Разве это не лучше, чем стонать от любви?
Eh bien, ne vaut-il pas mieux rire ainsi que de geindre par amour?
Так, разве это не лучше, чем ссориться из-за буфета?
C'est mieux que s'engueuler pour un vaisselier.
Разве это не лучше, чем кемпинг?
N'est-ce pas mieux que le camping?
Разве это не лучше?
N'est-ce pas mieux?
Разве это не лучше всего?
Le nirvana, n'est-ce pas?
Разве это не лучше, чем быть лишённым их объятий?
N'y a-t-il pas de meilleur solution que de les savoir dévastées par l'étreinte?
Но разве это не лучше, что ты узнала обо все сейчас, и не прыгала под его дудку?
Mais n'est-ce pas mieux que tu le sache maintenant, pluôt que de te laisser embobiner?
Разве это не лучше?
- Vous avez gagné une amie.
Разве бы это не лучше подходило к твоему шёлковому кимоно?
Ce serait plus dans le ton de ce kimono au prix extravagant.
- Разве это не дало тебе почувствовать себя лучше?
- Ne te sens-tu pas mieux?
И всё это время ты мог бы потратить на учёбу, на историю, географию, разве не лучше бы это было?
Ça a dû te prendre beaucoup de temps. Si tu avais étudié un peu plus l'histoire, ça n'aurait pas été mieux?
Что свидетельствует против меня но ему это все равно сойдет с рук, потому что он в "разве не самой лучшей" команде пловцов, которые кстати если никто не заметил, в последнее время ведут себя как последние козлы...
Ce qui n'aide pas ma défense. Et il s'en tire parce qu'il est dans l'équipe de natation, qui, au passage, se comporte comme une bande de crétins ces temps-ci...
Лучше перебдеть чем потом жалеть. Разве это не так, приятель?
Mieux vaut prévenir que guérir.
Разве не лучше оставить мистера Салеха в собственном доме, чем переводить его в это место, куда вы помещаете ваших стариков?
Ne vaudrait-il pas mieux le laisser vivre chez lui que de l'envoyer dans une maison pour les vieux?
П редставь, если бы она не слезала с тебя, разве это было бы лучше?
Si elle était obsédée par le sexe, comme une chatte en chaleur, ça n'aurait aucun sens.
Разве не лучше уладить это дело сразу, чем терпеть чушь насчет лучших мам пока наши дети не закончат школу?
C'est pas mieux de régler ça une fois pour toutes plutôt que d'endurer toutes ces conneries jusqu'à ce que nos gamins soient diplômés?
Разве это сделка не лучше той, что досталась твоему отцу?
Sam meurt de nouveau. Il retourne à l'état de viande en décomposition.
Ну, разве это не лучше свидание из всех?
Tu devrais éteindre ta radio, sinon le Grand méchant loup t'attrapera.
Разве это не было бы лучше для Оливера?
Ça ne serait pas mieux pour Oliver?
Разве это не лучше, чем урок музыки?
Non.
Разве всё это не лучше лягушачьей шкуры и жизни на болотах?
N'est-ce pas beaucoup mieux que de patauger dans le bayou pour le reste de votre vie?
я понимаю, теб € беспокоит голос друга, но разве это не стоит того, чтобы услышать мои чувства и руководства о том, как лучше касатьс € моей груди?
La voix de ton ami te gêne, mais ça ne vaut pas le coup, d'entendre mes réactions et mes consignes sur la meilleure manière de toucher mes seins?
Сладкий плов живем вместе... Разве это ничего не значит? лучше уходи. Балбес ты!
prends un peu de riz. n'est-ce pas être ensemble? ne te donne pas la peine de revenir.
Разве вам, ребята, не лучше поглядеть как девушки это делают, а?
Vous ne préféreriez pas voir des femmes?
Я имею ввиду, разве это не сделает вашу книгу лучше?
Pourtant, ça ferait un bon livre.
Если это было самоубийство, разве не лучше было одеться тепло и уютно, прежде чем прыгнуть навстречу своей неизбежной, хотя и цитрусовой смерти?
Si c'était un suicide, tu ne préférerais pas être au chaud et douillet pendant que tu rejoint ta destinée et ton lit de mort entourée d'agrumes?
Если Субъект хочет утереть нос Гарретту, разве не лучше сделать это, пока он жив?
Si le suspect voulait vraiment surpasser Garrett, ne voudrait-il pas qu'il soit vivant pour voir ça?
Да, но разве не лучше сделать это после того, как они почистят нейтрализатор?
Ouais, mais ne préfèrerais-tu pas faire ça une fois qu'ils auront nettoyé le neutraliseur?
Разве это не звучит лучше?
Ce n'est pas mieux?
Я не знаю Что же, лучше выясни это сейчас, Потому что я официально не собираюсь проводить мой последний год наблюдая за вашими "разве я в деле или я вне игры" отношениями.
Et bien, tu ferais bien de le découvrir maintenant, parce que je ne vais officiellement pas passer mon année de terminale à fixer ta moue de "ai-je une chance ou pas".
Разве это лучше, чем вообще ничего не говорить?
Et c'est mieux que de ne rien dire du tout?
Это разве не лучше чем смерть?
Cela ne vaut-il pas mieux que la mort?
Разве не логично, Скучаю по тебе. Что они передали дела Бишопа тому, что мог сделать это лучше?
Alors n'est-ce pas comme s'ils avaient donné les dossiers de Bishop à quelqu'un qui pourrait mieux faire?
Это вступление к вашей благодарственной речи, но разве не лучше, чтобы она сама это сказала?
C'est l'introduction à votre discours de remerciement, mais ne devrait-elle pas remercier?
Разве иметь все это не лучше, чем мстить?
Quelle meilleure revanche que de tout avoir?
Разве это не будет лучше?
Garçon?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]