English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сделаем это по

Сделаем это по tradutor Francês

139 parallel translation
Мы найдем его, и сделаем это по-своему.
Nous procéderons à notre manière.
Но давайте сделаем это по правилам.
- Appliquons le règlement.
- Но на сей раз сделаем это по-моему.
- Mais cette fois, on le fera à ma façon.
Ну ладно. Скажем мы сделаем это по-твоему.
Admettons :
Мы сделаем это по-очереди.
Ça sera chacun son tour.
— покойно! мы могли сделать это просто, сделаем это по-ћужски!
On peut faire ça de la façon simple, ou alors à la façon Dawg!
Сделаем это по-быстрому.
Il va falloir abréger ça.
Ладно, хорошо, но... давай сделаем это по-быстрому, хорошо?
D'accord, très bien, mais... faisons ça vite, d'accord.
Мы сделаем это по-старому.
On va le faire à l'ancienne.
Помоги не поймать голландца и мы сделаем это постоянным.
Aide-moi à coincer le Hollandais, ça pourrait devenir permanent.
- Ладно, начнем снова с самого начала, и давайте сделаем это по-быстрее, пожалуйста
- Bien, on va recommencer à zéro. Du début, et vite.
Может... может, сделаем это по-французски?
Peut-être... Peut-être qu'on pourrait faire ça à la française.
* Сорвем крышу с сосунка * * Мы сделаем это по-настоящему *
You've got a real type of thing
- Дэн. Да ладно, давай сделаем это по-простому, хорошо?
C'est très simple.
- Мы сделаем это по быстрому.
- Je ferai vite.
Давай сделаем это по-другому.
Faisons de cette façon notre.
Давай Сделаем это по-быстрому
Allez, ça sera très rapide.
Ладно, давай, сделаем это по-твоему.
Faisons cela.
Командам высадки идти в шатлы, сделаем это по-быстрому.
Que les équipes aillent aux navettes, faisons ça rapidement
Если мы сделаем это по-твоему, Цареубийца то ты победишь.
Si on le fait à votre manière, Assassin du Roi, vous gagnez.
- Меня убило, как он мне об этом сказал, "Давай сделаем это по-быстрому."
Il veut "fabriquer" des enfants!
Это парик Корлиса, мы сделаем по-другому.
Voilà la perruque de Corlis.
Во имя всех богов, как, по мнению Его Светлости, мы сделаем это?
Excusez-moi, ayez l'amabilité de faire au plus vite
И это, покажется тебе приятной прогулкой по сравнению с тем что я сделаю с тобой. И что мы все сделаем с ней. Вот это разговор.
Surtout te défile pas, sinon je serai vraiment furax... et tout ça sera une partie de plaisir comparé à ce qui t'arriverait.
- Тогда я - ваш мужчина! Сделаем это прямо здесь! Пойдемте в то место, где "блеск в траве"!
- Si je suis ton homme... allons-y, alors... là, tout de suite, allons faire nos jeux interdits.
Всё это мы сделаем но в своё время и по-своему.
Nous reconquerrons notre monde... mais en temps voulu, sans négliger la manière.
Если кто-то из вас хочет пойти со мной, то мы совершим настоящий переворот, в этом прогнившем бизнесе, и мы сделаем это вместе.
Si quelqu'un d'autre veut venir avec moi, ce sera la chance de faire quelque chose de vrai, qui vous inspire. Tout ce qui manque à notre foutu métier. Nous le ferons ensemble.
Надо просто нажать кнопку. Пойдём в банк и сделаем это.
Allons-y tout de suite.
Нет. МьI пойдём в банк и сделаем это там.
Non, allons à la banque.
Поэтому мы это сделаем по нотам, или не сделаем вообще.
Maintenant, on fait ça dans les règles ou pas du tout.
Один в один, по-мужски. Мы сделаем это вместе, верно?
Chacun à son poste on y va ensemble!
Хочу сказать, что мы все долбанутые по-своему. Но мы сделаем это вместе.
Ce que je voulais dire, c'est qu'on est tous dézingués à notre manière, mais au moins, on l'est ensemble.
Идите. Сделаем остальное, когда вы будите делать это по-настоящему.
Allez-y, nous ferons le reste le jour même.
Давайте это сделаем по скорому.
Il faut faire vite!
Мы один раз поймали Щипа и сделаем это снова.
On a déjà capturé Slim, et on recommencera!
Если ты женишься, а потом мы пойдем куда-нибудь потусоваться, и ты напьешься до тошноты, это будет ужасно, но если мы сделаем это сегодня... это будет не так ужасно.
Une fois que tu seras marié, si on sort et que tu t'enivres à en vomir, ce sera affligeant, mais si on le fait ce soir... ce sera moins affligeant.
Мы можем пойти и купить мебель. Ты знаешь, мы сделаем это место нашим, а не только моим.
On aura encore besoin de rangements, mais on ira acheter des meubles!
Дэвид. Может быть, тебе лучше пойти со мной? Будет лучше, если мы сделаем это вместе.
David, faisons ça ensemble.
- И как мы это сделаем, чтобы нас не поймали?
- On va pas se faire prendre?
Что ж, мы это сделаем, как это? Ах да - "по старинке".
Alors, nous emploierons la bonne vieille méthode.
Слушай, ну, мы же собираемся пожениться осенью по-любому и мы сделаем это тоже, я обещаю
On va se marier cet automne de toutes façons et on va faire ça aussi je te promets.
Если, как ты говоришь, мы сделаем поправку на изменение расстояния, то это означает, что земля двигается по эпициклу.
Maintenant, si tel que tu le dis nous acceptons les changements de distance alors nous sommes forcés d'ajouter un épicycle a l'orbite de la Terre.
Ты и правда думала, что это будет такая прогулка мамочки с дочкой в духе "Пойдём сделаем французский маникюр"?
Tu croyais vraiment que ce serait une de ces virées mère / fille "french manucure"?
- Ты серьезно? - Но если мы сделаем это по-быстрому...
Mais si on fait vite...
"Эй, я знаю, это отличный бар. Пойдем и сделаем его еще лучше".
"Hé, je connais un super bar, allons-y pour le rendre encore mieux."
Может все-таки сделаем это по-моему?
On fait ça à ma façon?
Если мы сделаем это вместо, то все пройдет по плану.
Si tu me gardes avec toi, on peut réussir.
Я чувствую себя немного самонадеянно. По-моему мы это сделаем.
J'ai vraiment confiance.
Мы раскроем это дело без тебя, сделаем все по уставу... с помощью старого доброго детективного расследования.
Tu peux aller faire ta sieste. On résoudra l'affaire sans toi, comme il faut, avec du bon boulot d'inspecteur.
Если мы это сделаем, то не сможем пересечь реку по пути назад
... Si nous faisons ça, il n'y aura jamais de retour.
Да, пойдем сделаем это.
- Ouais, faisons ça.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]