English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сейчас же

Сейчас же tradutor Francês

9,920 parallel translation
– Сейчас же!
- Maintenant!
- Я сейчас же этим займусь.
- Je paierai ma dette.
Сейчас же!
Maintenant!
Нам нужно сейчас же убрать этого парня.
On doit sortir ce type tout de suite.
Сейчас же!
Dehors!
Я сейчас же приеду, хорошо?
J'arrive, d'accord?
Я сейчас же начну подготовку к полету в Нью-Йорк.
Je vais arranger un vol vers New-York directement.
- Уоллес... Приезжай домой сейчас же.
Tu ferais mieux de rentrer à la maison de suite.
Сейчас же передай телефон владельцу!
Passe-moi le propriétaire de ce portable!
Сейчас же.
Maintenant.
Опусти оружие... сейчас же.
Baisse l'arme.
Сейчас же отзови спасательные команды!
Arrêtez temporairement les recherches!
- Откроем чемоданы сейчас же.
- Voyons ces malles tout de suite.
Я сейчас же избавлюсь от него.
Je vais tout de suite la donner.
Сейчас же выйдите вон!
Maintenant sortez.
Пристрели ее сейчас же!
Tirez sur cette femme, maintenant!
Выпустите меня сейчас же
Laissez-moi sortir tout de suite!
Останови машину. Останови машину сейчас же!
Et on pourra coincer le Blaireau noir.
Боже мой, вы должны пойти со мной сейчас же.
Venez tout de suite.
Ее нужно выполнить сейчас же Немедленно.
Non, il faut que ça se fasse maintenant.
Сейчас же, Мак!
Mac, tout de suite.
Если вы не оператор и не техник, уходите сейчас же.
Si vous n'êtes ni cameraman ni perchiste, allez-vous-en.
- Сейчас же!
- Immédiatement!
Ты должен сейчас же обучить меня тайной технике ци!
Apprends-moi vite la technique secrète du chi!
Нужно уходить сейчас же.
Tout de suite.
Нужно уходить сейчас же!
Il faut y aller tout de suite!
- Эй. - Как мы научимся это делать? - Вернитесь сейчас же.
Revenez ici!
Сейчас же выходи!
Viens, tout de suite.
Мне нужна хроносфера. Сейчас же.
J'ai besoin de la Chronosphère, tout de suite.
Сейчас же.
- Ouvre-les.
Отпусти его! Сейчас же!
Pose ça, illico.
Ќет, нужно вернуть экипаж сейчас же.
Non, ramenons l'équipage immédiatement.
Дэвид, ты мне нужен сейчас же. Давай.
David, j'ai besoin de toi ici.
Иди сейчас же. - Что?
- Alors va. maintenant.
Я хочу жениться на тебе сейчас же, но мы уже отказали всем поставщикам.
Je veux t'épouser maintenant... mais on a déjà annulé tous les fournisseurs.
- Он уйдёт сейчас же.
- Il s'en va.
По правде говоря, представь, даже думаю то, что ты заболел, было благословением, потому что заставило понять, какой же я была дурой и как я сейчас счастлива.
La vérité, c'est que... juste de penser que tu sois malade, ça a été une bénédiction parce que ça m'a permis de réaliser à quel point j'étais idiote et la chance que j'avais.
Ты всегда тратил так же быстро, как зарабатывал, но сейчас ты тратишь деньги, которых у тебя нет.
Tu as toujours flambé ton salaire, mais maintenant, tu dépenses ce que tu n'as pas.
В 20-х годах Хэллоуин отмечали так же, как сейчас
Je vote qu'on tire pas.
Она сейчас в той же яме что и Дэдшот
Elle est dans le même trou que Deadshot.
Тебя же называли Жирным Робби. А сейчас!
J'ai besoin d'un lien émotionnel plus fort.
Сейчас же!
Ils ont Maggie.
А теперь представьте, что вы и ваш комитет соберетесь приобрести некоторые вещи, что сейчас в этой комнате, что же случится, когда супруга следующего президента перееедет в Белый дом?
Imaginons maintenant que votre comité acquière certains objets de cette pièce. Que fera l'épouse du prochain président en entrant à la Maison-Blanche?
Я же сказал, не сейчас!
Pas maintenant!
Ага как же Она не заплатила сейчас зачем платить потом?
Évidemment. Mais pourquoi croire qu'elle va payer plus tard?
Ей столько же лет, сколько было бы сейчас твоей сестре.
Elle a à peu près l'âge qu'aurait ta soeur aujourd'hui.
Право же, этому бедняге сейчас меньше всего нужен ваш пессимизм.
Ce pauvre homme n'a pas besoin de tes histoires macabres.
Ее муж и кроха-дочка. Ей было бы сейчас столько же, сколько вашей.
Son mari, et leur petite fille, qui aurait dû avoir l'âge de votre fille.
Тогда не было машин, как сейчас. Это же 1918 год.
Y avait pas de voitures, on était en 1918.
Он же сейчас не в здравом уме.
Il n'a pas la tête froide.
Они же и свели нас сейчас.
Écoutez, voilà ce que je sais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]