English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Скажу прямо

Скажу прямо tradutor Francês

312 parallel translation
- Все очень просто. Скажу прямо.
- C'est pas compliqué.
Я вам уже сказала, это не ваше дело. - Ладно, девушка, скажу прямо.
Jouons franc-jeu, Phillips a été assassiné.
Можно я скажу прямо? Да.
Je peux te parler franchement?
Если это окажется невозможным, я скажу прямо и мы разойдемся.
Si c'est impossible, je vous dis non de suite et j'oublie.
Скажу прямо : бизнес есть бизнес.
Les affaires sont les affaires, Mama.
Слушай, Розария, не хотелось тебя обижать, но лучше скажу прямо.
Mieux vaut être francs :
Одну цифру я вам скажу прямо сейчас, поскольку она не выходит у меня из головы.
Il y a un chiffre que je peux vous donner de tête... car il ne quitte jamais mon esprit.
- Хорошо, скажу прямо, Коломбо.
- Ecoutez-moi bien.
Стась, я тебе скажу прямо.
Je vais être très direct Stasio :
Я не знаю, как тебе сказать,.. ... поэтому скажу прямо.
Je ne sais pas comment vous dire... alors je vais juste vous le dire.
Конечно, решать тебе, но... скажу прямо, без операции тебе будет трудно поправиться.
Bien sûr, cela dépend de vous. Mais votre état risque de ne pas s'améliorer si l'on n'opère pas.
Скажу прямо.
Laisse-moi te parler franchement.
Элейн, я скажу прямо. Я сгорел. Я спекся.
Je vous le dis sans détour, je suis achevé, vidé.
Я скажу прямо.
Je serai franc.
Да, я не стесняюсь, скажу прямо - голову ты мне вскружил.
C'est ce qui m'est arrivé, je le reconnais.
Очевидно, моя сексуальная привлекательность сегодня не работает, тогда я скажу прямо.
Visiblement mon sex-appeal ne marche pas aujourd'hui, alors je serai honnête.
Я пойду скажу ему прямо сейчас.
Splendide. Je vais le lui dire.
Да, сэр, скажу ему прямо сейчас. - Да, сэр.
Oui, monsieur, je vais lui dire.
Скажу прямо.
- Moi, je suis franche.
Вот что тебе скажу. Я дам тебе 10 кусков налом прямо сейчас, и еще 10 если мы выиграем выборы, и предложение об игорном доме остется в силе.
Je vais te dire... 10 000 $ maintenant, autant après l'élection si nous battons Paul.
- Прямо. Я хочу, чтобы вы сделали то, что я скажу, мисс.
Faites exactement ce que je vous dis.
Нет. Хорошо, тогда я все скажу прямо.
J'irai droit au but.
Не скажу, пока не сяду прямо.
Pas dans cette position.
Я вам кое-что скажу, прямо здесь и сейчас.
Ce que je veux dire, c'est qu'elle va réveiller la conscience de ce pays.
Я вам прямо скажу - вы мне за это заплатите. Дорого... Смирно!
Je vous l'ai dit sans haine, mais vous me le payerez.
Скажу тебе прямо.
Je vais te parler franchement.
И потому скажу вам прямо : вы слышали уже достаточно, чтобы представить меру ответственности и вины другого участника.
Par conséquent, je déclare sans ménagement que vous en avez entendu suffisamment pour attribuer la faute et la culpabilité à une autre partie.
Настоящее представление, всем на удивление. смейтесь все до икоты надрывая животы. скажу вам прямо, все честно, без обмана.
Le spectacle idéal, pour décompresser, vous écrouler de rire, vous rouler par terre.
Джентльмены, скажу вам прямо, учитывая вашу историю, по меньшей мере один из вас будет заподозрен по окончании операции.
Messieurs, je vais être franc, mais avec vos casiers judiciaires, vous pouvez être sûrs qu'au moins un d'entre vous sera suspect à la fin du casse.
А не ждать до сегодня. Я ещё скажу до того, как товарищ директор ответит. У меня, директор, к вам такой прямой вопрос.
Avant que vous répondiez camarade directeur, j'ai encore une question.
Если вы правы и киты могут общаться, мне нужно взглянуть ему прямо в глаза. Я скажу ему, что смерть его жены и ребенка - несчастный случай.
Si comme vous dites les cétacés communiquent... alors j'ai pensé... le regarder droit dans l'oeil... et lui dire que le meurtre de sa femme et son enfant... était un accident.
В таком случае, я скажу тебе прямо сейчас.
Dans ce cas, je vais vous le dire.
И конечно, я не собирался там найти парочку трупов, прямо тебе скажу.
Si on m'avait dit que j'allais tomber sur deux cadavres...
И после всего я тебе скажу... Я могу прямо сейчас уйти в отпуск.
Après tout ça, ce que je voulais te dire, c'est que... je peux prendre des vacances, maintenant.
Но я вам прямо скажу для вашей же пользы.
Mais je suis ici pour votre bien.
Скажу прямо.
Je serai bref.
Вы мои лучшие друзья, так что я прямо скажу вам :
Je vais vous dire un truc...
Если ты не можешь сказать своему отцу, тогда я скажу твоей матери... что она должна идти домой прямо сейчас, я не могу это больше терпеть.
Si tu ne parles pas à ton père, alors je dis à ta mère qu'elle doit rentrer tout de suite car je n'en peux plus.
Я пойду и скажу им прямо. Прямо в лицо. Моэсгор скажет.
Je leur dirai droit dans les yeux qu'un Moesgaard doit s'exprimer.
Послушайте, Джи-Кар, я скажу вам прямо.
autant parler carrément.
И скажу тебе прямо : я не собираюсь молчать и наблюдать, как ты ломаешь им жизни!
Et je te dis ça gratuitement :
Вот что я тебе скажу. Выбросишь сложную восьмёрку.. ... и мы поженимся прямо здесь, сегодня.
Fais un autre huit... et on se marie ici ce soir.
Скажу тебе прямо : мой товар - ты, и я должен продать им тебя.
Ecoute-moi un peu. Je dois te livrer à eux.
Я скажу вам прямо.
Je vais être très franche.
Скажу тебе прямо, чувак, с нами тебе ничего не светит.
Pour te dire la vérité tu était le meilleur.
Парни, я скажу Вам, что я хочу, чтобы случилось прямо сейчас.
- C'est chouette. Vous savez ce qui me ferait plaisir?
Одно скажу Вам прямо сейчас : Вы должны играть в некую игру.
Je vous signale que vous devrez jouer un certain rôle.
- Я скажу ей прямо сейчас. - Нет. Нет, Сэм.
- Je ne peux pas ne rien lui dire.
Когда скажу, беги изо всех сил прямо к этой трубе!
A mon signal, cours jusqu'au pied de la cheminée!
Я пойду туда и скажу папе... что он покинул нашу семью, и, если он хочет помочь мне... то можно начать прямо сейчас, сделав большое пожертвование Стэнфорду.
J'y vais et je dirais à mon père... qu'il a abandonné notre famille et que s'il veut se racheter à mes yeux... il peut commencer de suite en faisant un énorme don à Stanford.
Надеюсь, Сесили, я не оскорблю вас, если скажу честно и прямо,
J'espère ne pas vous offenser si je vous avoue ouvertement et franchement

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]