Скоро начнется tradutor Francês
237 parallel translation
"Бо, скоро начнется шоу, я пойду попудрю носик".
"Le spectacle va commencer... je vais me repoudrer."
Скоро начнется...
Ça va bientôt commencer...
Скоро начнется! Скоро начнется!
Ça commence, ça commence, ça commence!
- Скоро начнется резня!
- La tuerie va bientôt commencer!
- Скоро начнется резня...
- La tuerie va...
- Скоро начнется "Автомат Келли".
Maman, ils allaient coincer Machine Gun Kelly!
Скоро начнется "Мисс Обнаженная Америка".
Miss Amérique va se déshabiller.
Распределение продовольствия скоро начнется.
La distribution va bientôt commencer.
Я продумал все детали романа, который скоро начнется у тебя с Дэвидом.
J'ai prévu tous les détails de l'aventure que vous et David devront suivre.
- Как скоро начнется отторжение?
- Le rejet serait-il rapide?
Я предполагаю, что собрание, о котором нас предупредили, скоро начнется.
Je devine que le rassemblement dont on nous a parlé va avoir lieu.
Скоро начнется буря. Снег сотрет все наши следы.
On agira pendant la tempête... la neige couvrira nos traces.
Оно скоро начнется!
Il va commencer!
Спайк, милый, веселье скоро начнется.
Spike, mon chou, la fête va commencer.
Смотрите, главный матч скоро начнется.
Ce genre de medecine est dépassée!
Скоро начнется дача показаний. Потом будет видно.
J'évaluerai mieux après ma déposition.
Так, выпускной скоро начнется.
Le bal commence bientôt.
Праздник скоро начнется. Дамы и господа, присоединяйтесь к нам.
Je vous invite à vous joindre à nos festivités.
Одевайся. Игра скоро начнется.
Change-toi, le match va commencer.
Джин, тише. Игра скоро начнется.
Chut, Jean, le match va commencer.
боюсь, что без вас нам не обойтись. Аукцион скоро начнется.
La vente va commencer.
Скоро начнется комендантский час.
C'est mon ile.
Кино скоро начнется.
Le film va commencer, viens.
Скоро начнется гонка. Где Стюарт?
On devait avoir une vingtaine de personnes dans la cuisine pour ce plan.
Скоро начнется речь.
- II va commencer.
Скоро начнется гроза и я хочу уже быть в пути ко вмемени, как она ударит.
Un orage se rapproche et il faut qu'on ait fini avant.
Но скоро начнется шоу.
Mais le show va commencer!
- Эй, скоро начнется.
- C'est par ici.
Я не могу больше ждать Парень ушел часа два назад, скоро начнется гроза
Je ne vais pas attendre plus longtemps, il est parti depuis plus de deux heures, et y a une tempête qui s'annonce.
В городе скоро начнётся паника.
La ville est au bord de la panique.
Ждите здесь, скоро начнётся ваше первое испытание.
Ces gens qu'on m'envoie! Vous allez bientôt endurer la première épreuve.
Поскольку сезон дождей скоро начнётся... я приказал, чтобы все роботы работали с максимальной нагрузкой
Comme la saison des pluie va bientôt arriver, j'ai ordonné aux robots de travailler à plein régime.
Скоро начнётся!
Presque l'heure!
" Скоро начнётся поход против Пауни и я попросил взять меня с собой.
" Un groupe de guerriers va bientôt affronter les Pawnee et j'ai demandé à y aller.
- Ты одержим футболом. - Он скоро начнётся.
Ils fixent l'antenne sur la colline.
Скоро начнётся.
Ça risque d'être serré.
На Рагеше 3 скоро начнётся война, пираты повсюду.
Menaces de guerre, Pirates...
Скоро у детей снова начнётся школа. Да?
J'ai regardé l'emploi du temps scolaire des enfants.
Ну и вонь скоро начнётся.
Je pense que ça va être moche.
Скоро начнётся тест синхронизации.
un test Synchro va avoir lieu.
- Что-нибудь хорошее, что скоро начнётся. Круто.
Ce qui démarrera tout de suite.
Эй! Сколько времени? Большая игра скоро начнётся!
Ça va être l'heure du match!
- У меня скоро прием начнется, надо уже идти в клинику.
Des malades arrivent, je devrais...
Скоро начнется твое любимое шоу.
Tu es sûre?
Скоро начнётся... Революция.
Ça va bientôt commencer, la révolution.
Скоро, наверно, начнётся что-то ещё более страшное.
Il va t'arriver quelque chose de bien pire!
Поспеши назвать имя, скоро заседание начнется.
C'est ça ou la taule.
Скоро мы вернемся в Нью Порт, начнется школа и суровая реальность.
Après, on rentre à Newport et on retrouve l'école et la vie quotidienne.
Скоро начнётся война. Его Величество приказывает явиться всем ведьмам, колдунам и волшебникам.
La guerre ayant été déclarée, le Roi désire que tous les magiciens, sorciers et même les sorcières prêtent main forte à la patrie.
Скоро начнётся бойня.
La "joie maligne" chère à Schopenhauer va commencer.
Дорогие братья, скоро начнётся весенний фестиваль.
Chers frères, c'est bientôt la Fête du printemps.
начнется война 17
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро 1430
скоро буду 321
скорость 359
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42
скоро буду дома 28
скоро вернусь 518
скоро приду 23
скоро вернёмся 21
скорость ветра 16
скорой помощи 65
скоро будет 138
скорости 47
скоро будем 42