Скорости tradutor Francês
1,609 parallel translation
- А ты попытайся не замедлись в своей скорости.
- Et attention à la limite de vitesse.
Это требует скорости, осторожности и быстроты ума.
Ce qui requiert rapidité, discrétion et subtilité.
Ну же, парни, на полной скорости.
Allez, les mecs, à fond!
Ее законное место – у тебя в теле, и чтобы она оттуда не вытекла, прекрати прыгать из грузовиков, которые летят на бешеной скорости!
Si tu veux le garder dans ton corps, là où il doit être, arrête de sauter des camions qui roulent à 130 kmlh sur l'autoroute!
Тигрица, больше свирепости! Обезьяна, больше скорости.
de rapidité.
- Ну, скажем, Вы долго мчались по шоссе на предельной скорости, и у Вас лопнула покрышка.
Imaginez un pneu qui explose sur l'autoroute après avoir roulé trop vite pendant trop longtemps.
У парня случился сердечный приступ, когда он был за рулем и пробил стекло на высокой скорости, сбив одного рабочего здесь.
Le type a eu une crise cardiaque et s'est s'échoué sur la devanture, tuant un employé.
Выжимай максимум скорости!
Puissance maxi!
К скорости лодки надо прибавить скорость носков.
Celle du bateau, ajoutée à celle des chaussettes.
Скорость лодки надо прибавить к скорости света?
Celle du bateau, ajoutée à celle de la lumière?
УВЕЛИЧЕНИЕ СКОРОСТИ
POUSSÉE IMMÉDIATE
Двигайтесь на север не меняя скорости.
Continuez vers le nord à la même vitesse.
Сэр, на текущей скорости компьютер предсказывает вероятность 100 %, что нас разрежет пополам.
À notre vitesse actuelle, l'ordinateur prédit qu'on a 100 % de chances d'être coupés en deux.
Теперь, когда феминистки в тюрьме, вперед на полной скорости!
Avec les féministas en prison, plus rien ne m'empêchera d'avancer.
На подобной скорости они догонят наш автомобиль...
En comparant notre vitesse à la leur, ils nous rattraperont...
Если умеете летать на скорости света, зачем вам использовать старое такси?
Vous avez la capacité de voler à la vitesse de la lumière, et vous utilisez un vieux taxi, j'en doute.
Ќо если ты собираешьс € умереть ты не умрЄшь на такой скорости.
Tu as raison, mais si tu meurs, Tu ne le feras pas à cette vitesse.
Судя по их скорости, у тебя есть 30 минут.
A en juger par leurs progrès, ça te donne environ 30 minutes.
Моей дочери вручили повестку в суд за превышение скорости.
J'ai un petit service à te demander. Ma fille a ramassé une amende.
Дочери моего друга вручили повестку в суд за превышение скорости.
La fille d'un de mes amis s'est pris une amende. Elle roulait à 110 pour rendre visite à sa grand-mère à l'hôpital.
И насчет повестки моей дочери, по поводу превышения скорости, спасибо!
Le PV de ma fille? Pour excès de vitesse?
Его даже не разу не штрафовали за превышение скорости.
Pas même une contravention. Que dalle.
Я знаю, ему не хватает скорости.
Il rame un peu, je sais.
Им не хватит ни смелости, ни мозгов, ни скорости.
Ils sont pas assez rapides, pas assez rusés.
Ничего так не придает скорости, как "хлыст", у Бейб появились крылья...
Rien ne vous donne autant de vitesse que le fouet. Regardez Ruthless qui s'envole.
Я лишь знаю, что ничего не движется быстрее скорости света, так что можешь по крайней мере расслабиться.
Tout ce que je sais, c'est que rien ne va plus vite que la vitesse de la lumière, mais tu peux te détendre.
Ну, объекты, удаляющиеся друг от друга быстрее скорости света не способны увидеть друг друга, поскольку свет от одного никогда не достигнет другого.
Jamais? Les éléments qui se séparent à cette vitesse ne peuvent se voir, car la lumière de l'un ne rattrape jamais celle de l'autre.
" ак вот, пока € там сидел, по улице на бешеной скорости пронеслась машина.
De toute manière, alors que j'étais assis là, Une voiture... A traversée la rue, face au magasin à toute vitesse.
Ќе уверен, что два беспощадных наЄмника частые гости здесьЕ Ђѕо улице на бешеной скорости пронеслась машина.
Je ne crois pas que deux tueurs à gages fréquentent un endroit comme ça... une voiture accélère juste en face de la fenêtre de la salle.
Нет, Стивенс сказал Направляйся на Север и оставайся на скорости не меньше 100
Non, Stevens m'a dit de rouler vers le nord et de rester à 160 km / h.
Нет Сара, ты и твой папа нужны мне Чтобы выяснить как обезвредить бомбу при этом не сбавляя скорости и не отклоняясь от курса.
Non, Sarah, j'ai besoin de vous et de votre père pour me dire comment on désamorce une bombe sans redescendre au-dessous de 160 km / h et sans la faire sauter.
Ты вывел на экран все всё кроме скорости.
Enlève tout de l'écran, sauf ma vitesse.
Я всегда хотел уйти от погони на высокой скорости
J'ai toujours voulu échapper à la police dans une course-poursuite.
Я просчитал возможные цели Основанные на текущей скорости и курсе
J'ai calculé les cibles possibles basé sur notre vitesse et notre trajectoire.
Отработанный на должном уровне, на должной скорости режет острее бритвы
Bien manié, à cette vitesse-là, c'est plus coupant qu'un rasoir.
Но оно мужественно проживает свою растительную жизнь на полной скорости.
Mais elle fait bravement sa vie de plante. Comme une grande. Elle sait s'arrêter.
Закон Снеллиуса утверждает, что угол падения соотносится с углом отражения, где V равно скорости волны через соответствующую среду и N равно...
La loi de Snell établit que l'angle d'incidence est rapport à l'angle de réfraction, où V est la vitesse de propagation des ondes à travers le support concerné, et N égale...
Кость начинает двигаться при скорости ветра 42 мили в час
L'os commence à bouger à 68km / h
И затем космический шаттл достигает скорости 17000 миль в час.
Et alors, la navette atteint la vitesse de 33 000 km / h.
Им не до скорости.
Ils ne sont pas... très vifs.
А также его смертоносная пила сверхострой заточки на шарнирном управлении, колеса с поликарбонатным покрытием, экзоскелет из бронированной стали, и достаточно мощный, чтобы разогнать 110 фунтов механической смерти до фиг знает какой скорости за 4,8 секунды.
Avec sa scie tueuse articulée affûtée, sa meule en polycarbonate, et son exosquelette en acier-blindé. Sa puissance permet à cette machine tueuse de 50 kg de passer de zéro à putain de merde en 4,8 secondes.
Звучит так, как будто тебя поймали на скорости 4000 мили в час.
Quoi, tu roulais à 6 000 km / h?
Добавь скорости!
AccéIérez!
Нет, Ходжес, фэнтези — это всё, что движется быстрее скорости света.
Non, la fantaisie, c'est quand quelque chose voyage plus vite que la vitesse de la lumière, Hodges.
Адмирал Оззель слишком быстро вышел из сверхсветовой скорости.
L'amiral Ozzel a ralenti trop tôt. Oui.
Могу видеть через твердые объекты, и бегать быстрее скорости звука.
Je peux voir à travers les objets et courir plus vite que le son.
Вообще-то нет. И кроме вопроса о максимально разрешенной скорости, ты и слова за всю дорогу не вымолвил..
Non, en fait, et à part pour me demander à quelle vitesse il fallait rouler, tu m'as à peine parlé en rentrant...
Лана, даже при твоей скорости и силе там всё равно небезопасно.
Même avec ta force et ta vitesse, cela reste dangereux.
Один мах равен скорости звука.
L'altitude est de 85000!
Садись в машину и держишь на скорости 100 м / ч.
Et vous restez sur cette route.
"Быстрее скорости любви"?
"Plus Rapide que la Vitesse de l'Amour"?
скоро все закончится 63
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359
скоро всё закончится 58
скоро всё кончится 20
скоро все кончится 17
скоро увидимся 901
скоро вернётся 28
скоро вернется 28
скоро буду 321
скоро 1430
скорость 359