English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Следующий шаг

Следующий шаг tradutor Francês

568 parallel translation
Что мне делать? Какой следующий шаг?
Quelle est ma prochaine action?
Несомненно, их следующий шаг - черный рынок.
Ils vont sans doute faire un tour au marché noir.
- Какой следующий шаг?
- Et maintenant?
я предугадаю его действия, высчитаю его следующий шаг и поймаю на месте преступления.
Parce que je peux prévoir ses manœuvres... et le prendre la main dans le sac!
Столь же внезапным был и следующий шаг, когда человек вырвался за пределы свой орбиты и отправился к месту лежащему более, чем в 20 миллионах миль от Земли.
Aussi inattendu fut l'autre pas, quand l'homme sortit de son orbite jusqu'à une distance de plus de 20 millions de miles de la terre.
- А что дальше? Следующий шаг? - Нет, нет.
- Et la prochaine étape c'est...
Интересно, каков будет их следующий шаг?
Comment vont-ils réagir?
Каков будет их следующий шаг?
Que vont-ils faire?
Каков ваш следующий шаг?
Qu'allez-vous faire ensuite?
Я обвожу глазами мостик и вижу людей, ждущих, чтобы я сделал следующий шаг.
Quand je regarde la passerelle, je vois les hommes qui attendent ma prochaine décision.
Если это так, мы можем его перехитрить, предугадав его следующий шаг.
Nous pouvons peut-être deviner où il va aller se cacher.
Вынудим их сделать следующий шаг.
Poussons-les à agir.
"Вынудим их сделать следующий шаг". Видимо, они его сделали.
"Poussons-les à agir." C'est ce qu'ils ont fait.
- Каков наш следующий шаг?
Qu'est-ce qu'on fait?
- Возможно, это следующий шаг в нашей эволюции.
- Peut-être une autre étape de l'évolution.
Мы не знаем. Следующий шаг – ни одной идеи.
Nous sommes des ignares.
Следующий шаг будет зависеть от реакции канадских властей и расследования ДЕА, которое начнётся с сегодняшнего дня.
La balle est dans le camp du gouvernement canadien, Et des stups dont l'enquête commence aujourd'hui.
Каков ваш следующий шаг?
Quelle est la suite des opérations?
Вы читаете произведения других авторов, но следующий шаг все равно остается за вами.
Vous assimilez les travaux des autres et les poursuivez.
- Следующий шаг - резануть...
Alors, on coupe?
Ну, каков ваш следующий шаг?
Que comptez-vous faire?
Разве вы не можете представить себя на его месте, предугадать его следующий шаг?
Ne pouvez-vous essayer d'anticiper son prochain déplacement?
Давайте посмотрим, к чему это приведет прежде, чем сделаем следующий шаг.
Voyons comment la situation évolue avant d'agir.
И я начал его делать. Но потом, я решил сделать следующий шаг.
J'ai commencé à en construire un... et j'ai décidé de faire les choses en grand.
Следующий шаг состоит в том, чтобы определить, насколько хорошо систему можно изменять.
Prochaine étape : Déterminer comment le système peut être modifié.
— мерть жены мотивировала Ѕуна сделать следующий шаг в персональной эволюции.
Depuis la mort de sa femme, il semble s'ouvrir à la possibilité d'accéder à la prochaine étape de son évolution.
- Ладно, за следующий шаг! - За следующий шаг!
À la prochaine étape.
- Ну за следующий шаг!
À la prochaine étape!
Ну, тогда может быть мы сможем сделать следующий шаг? Если вам нужно, чтобы я еще что-то сделала.
Je te le promet?
Вы съезжаетесь. Вы начнёте ссориться из-за игровой комнаты. А следующий шаг, вы расстаётесь.
Vous vous installez... vous vous disputez pour une salle de jeux et c'est la rupture!
Не могу сделать следующий шаг.
Je n'avance plus.
Он называет это : "Делая следующий шаг к самопониманию и самореализацие".
"franchir un pas vers l'auto-acceptation, l'épanouissement."
Следующий шаг Клэйпула - звонок журналистам, я почти уверен, что ты сможешь прочесть об этом всем скоро,
Claypool alertera la presse. Ce sera bientôt publié.
Какой следующий шаг?
On va aller où, maintenant?
Помнишь тот день после выпускного? Помните, мы пили за следующий шаг.
Vous vous souvenez du jour après la fête de fin d'année... où on a porté un toast à l'étape suivante?
Каков следующий шаг?
Qu'elle est la prochaine étape?
Ну хорошо, всё это очень интересно, но как сделать следующий шаг?
Donc toutes ces techniques sont bonnes, mais comment passer à la prochaine étape?
Ребята, за следующий шаг.
- Les gars, au pas suivant.
Мне просто любопытно, готов ли ты сделать следующий шаг.
Je me demandais juste si vous étiez prêt pour la prochaine étape.
Каков следующий шаг?
Et maintenant?
Каков будет его следующий шаг?
Guettons son prochain essai.
Ты не прав, но следующий шаг твой.
C'est à toi.
Это были счастливые дни, дни юности, как говорится, и Эд чувствовала, что завести карапуза - следующий логичный шаг.
C'était les jours heureux, les jours d'insouciance, comme on dit, et pour Ed, la suite logique était d'avoir un marmot.
Всего на шаг впереди судьбы... В следующий раз воспользуюсь псевдонимом
Je vole sans perdre la boussole Toujours au bord de l'abîme
" Чувствую это следующий логичный шаг для меня.
" C'est la suite logique, pour moi.
- Я думаю, он предпринял следующий логический шаг и готовится продать большую партию "праха" инопланетным правительствам для использования в качестве оружия.
C'est la suite logique... Il se prépare à vendre d'énormes quantités de Dust... comme armes, à des gouvernements étrangers.
При всем уважении, сэр, ваш следующий политический шаг, неплохо бы согласовать с советником по безопасности.
Dans le cas d'un prochain coup de théâtre parlez-en d'abord à votre conseiller à la sécurité nationale.
В смысле, я так долго не хотел замечать, ты был первым парнем, с которым я хотел сделать следующий шаг, и ты сказал нет.
Monsieur! C'est du déca ou pas? Nikki.
- Это следующий шаг.
- On verra.
В следующий раз ты будешь на шаг впереди его.
Tu vas avoir une longueur d'avance sur lui.
А следующий их шаг - они дадут тебе список расходов, все очень нужные и просто необходимые,
Ils vous parleront... de dépenses nécessaires que vous ne comprendrez pas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]