Судя по запаху tradutor Francês
37 parallel translation
И судя по запаху, было это в прошлом веке.
Et à leur odeur, elle a dû les couver longtemps.
Ты, видно, не моешься, судя по запаху!
Tu ne te laves pas souvent, à en juger par cette odeur infecte.
Работаешь над бутьiлкой виски, судя по запаху.
Travailler avec une bouteille de whisky, ça se sent.
- Фу, судя по запаху, в стене кто-то сдох.
- Ca sent la mort ici.
Судя по запаху, через 4-5 минут, будет такая вкуснятина, что пальчики оближешь. Поверь мне, приятель.
D'après l'odeur, encore 4 ou 5 minutes et tu te pourlècheras les babines.
- Судя по запаху, они все мертвы.
- D'après l'odeur, ils le sont tous.
Судя по запаху, я могу предположить, что это фабрика по производству мочи.
D'après l'odeur, je dirais une usine d'urine.
Судя по запаху, он был мертв еще до прибытия "Морского Ястреба".
D'après l'odeur, il était déjà mort avant que le Seahawk ne prenne la mer.
Судя по запаху
- Attends...
Судя по запаху, я бы сказала никогда.
A en juger par l'odeur, je dirais jamais.
Один вообще частично тролль, судя по запаху.
Il était à moitié troll, vu l'odeur.
С пьяницей, судя по запаху.
Pour un ivrogne d'après l'odeur.
Особенно судя по запаху.
Ça sent fabuleusement le gitan.
Как и ты, судя по запаху.
Tout comme toi, vu le parfum.
Судя по запаху, это Хундегер, причём не один.
Vu la puanteur, des Hundjager.
Тех самых Хундегеров, которые побывали у Хэнка, и, судя по запаху, ещё одного или двух.
- Qui? Les 2 Hundjagers qui étaient chez Hank, et, d'après l'odeur, 1 ou 2 de plus, je pense.
Судя по запаху, Джастин и его дружбаны курят точно не сигареты, играя в видео игры.
On dirait que Justin et ses amis fument un petit quelque chose pendant qu'ils jouent aux jeux vidéos.
Судя по запаху, в нем примеси из Северного моря.
Vu l'odeur de paraffine, il doit etre coupe avec de la mer du Nord.
Судя по запаху, в желудке.
Ça sent l'estomac.
Судя по запаху, с месяц назад.
A en juger l'odeur, je dirais depuis un mois.
Судя по запаху, могу сказать, что это химическая реакция была вызвана светом, когда я открыл панель.
À en juger par l'odeur, je dirais que c'est une réaction chimique déclenchée par la lumière quand j'ai ouvert ce panneau.
Его бледность из-за цинковой мази от загара, судя по запаху.
Il doit sa blancheur à la crème solaire au zinc, à l'odeur.
Пьян, судя по запаху.
Ivre, si j'en crois l'odeur qu'il dégage.
Виски, судя по запаху и мокрому пятну на рубашке.
Du whisky, d'après votre haleine et cette tâche sur votre t-shirt.
Судя по запаху, совсем недавно.
Ça avait l'air récent.
Судя по запаху, Я бы сказал, что здесь была другая жертва.
D'après la puanteur, je dirais qu'il y a une autre victime.
Больше, судя по запаху.
Plus, à l'odeur.
Для сужения поисков, судя по запаху, могу сказать, что это не свинка, не собака, не кошка, не лиса и не бычок.
Ca réduit, en quelque sorte, et je peux te dire, rien qu'à l'odeur, que ce n'est ni porcin, ni canin, félin, vulpin ou bovin.
Судя по запаху, здесь кто-то умер.
On dirait une odeur de cadavre.
Хотя, судя по запаху, она уже была здесь.
Même si d'après ton parfum, elle était ici.
Судя по запаху, ты уже того.
Vu ton odeur, c'est déjà fait.
Судя по запаху - да.
A l'odeur on dirait que oui.
Судя по запаху, его здесь было много.
Vu l'odeur, il y en avait un tas ici.
Судя по запаху, либо это они, либо вы разводите тут скот.
A l'odeur, c'est soit ça soit vous élevez du bétail.
Судя по запаху - неглубокая.
Peu profonde, d'après l'odeur.
Судя по виду и по запаху, мертв он уже давно.
La vue et l'odeur indiquent qu'il est mort depuis longtemps.
Судя по подпалинам и запаху, это был Гилли.
C'est clairement Gilli, si on en juge les marques de brûlure et l'odeur.