Судя по следам tradutor Francês
44 parallel translation
судя по следам, он около шести с половиной футов ростом.
D'après ses empreintes de pieds, je dirais qu'il mesure près de 2 m.
Судя по следам, она уже была на полпути к дому... когда они ее схватили.
D'après les traces, elle était à mi-chemin de la maison... lorsqu'ils l'ont prise.
Судя по следам крови, я бы сказала, что он остановился здесь перевести дыхание, а потом просто исчез.
D'après les traces de sang, il a dû s'arrêter ici pour reprendre son souffle, et ensuite il a simplement... disparu.
Судя по следам, думаю, три или четыре грузовика уехали по той пожарной дороге.
D'après les traces, je dirais 3 ou 4 camions qui vont vers la route d'incendie.
Судя по следам пыли на тумбочке, с нее забрали фотографии.
À en juger par les traces de poussière sur son buffet, on dirait que plusieurs cadres ont été pris.
И судя по следам на ее шее, я бы предположила, что убийца подошел сзади.
Vu l'état de sa trachée, on l'a étranglée par l'arrière.
Почти в упор, судя по следам пороха.
Presque à bout portant, à en croire le sang.
Судя по следам на стене нападавший был непосредственно над ней.
La projection sur le mur suggère que son agresseur était au-dessus d'elle.
У него экзема, судя по следам отслоившейся кожи.
Là où les doigts sont entrés en contact, il reste des traces de peau. Il avait de l'eczéma.
Судя по следам, которые ты обнаружил, они, скорее всего, пили воду.
Or, à en juger par les traces que tu as découvertes, on dirait qu'ils en ont bu.
И он упал на пол, судя по следам крови.
Le sang va par là.
С расстояния менее 4,5 метров, судя по следам пороха на его одежде.
à une distance de moins de 4.5 mètres, en se basant sur les brûlures de la poudre sur ses habits.
Но судя по следам гексогена и тому, что нужно два мужика, чтобы перенести тот ящик, у них хватит взрывчатки, чтобы взорвать посольство или синагогу.
Mais vu les taux de RDX et qu'il a fallu deux types pour porter ce truc, ils ont assez de C4 pour raser une ambassade ou une synagogue.
Судя по следам, здесь и здесь.
Les marques de ligature suggèrent ici et là.
Должно быть это след Нельсона, и судя по следам его ботинок, он бежал.
Ce doit être la piste de Nelson, et par rapport aux empreintes de ses bottes, je dirais qu'il courait.
Поколем "Интерферон" для профилактики, но судя по следам на руках и другим симптомам, думаю, нужно также начать профилактику против ВИЧ.
La thérapie d'interféron devrait vous protéger contre celles-ci, mais étant donné les marques sur ses bras et les symptômes, Je pense qu'on doit te traiter comme si vous aviez été exposée au VIH.
Судя по следам, тормозил он в спешке.
D'après ces traces de dérapage, le chauffeur s'est arrêté d'un coup.
Судя по следам крови, нападение начиналось в спальне, затем потерпевший сполз или его стащили вниз по лестнице. - Так.
D'après les traces de sang, je dirais que ça a débuté dans la chambre, puis la victime a titubé, ou a été trainée dans les escaliers.
Судя по следам, на центр и не похоже. Это как бы весь центр Лондона.
Ça ne nous avance pas tellement de faire ça.
Судя по следам, она была у этого растения какое-то время.
Les traces de pas indiquent qu'elle a passé un certain temps près de cette plante.
Судя по следам шин, которые обнаружил Дориан, это большая машина...
Selon les empreintes de pneus trouvées sur la scène de crime, c'est un véhicule plus large...
И судя по следам на кости, я бы сказала, что у него перерезано горло, тоже.
Et en regardant cet éclat d'os, Je dirais que sa gorge elle aussi a été entaillée assez profondément.
Но судя по следам крови в гараже, он ранил грабителя-Санту.
Mais d'après les traces de sang retrouvées dans le garage, il a dû blesser le voleur déguisé en Père Noël.
Судя по следам на асфальте, водитель потерял управление.
Les marques de pneu indiquaient une perte de contrôle.
Судя по следам, тело вытащили из машины. Скорее всего, это сделал убийца.
Il y a des marques de traînée de la voiture jusqu'au corps, donc le tueur a dû la bouger.
Судя по следам, я бы сказала, что нападавших было больше одного.
Vu le nombre, je dirais plus d'un agresseur.
Судя по следам пороха на руках м-ра Трейси, это был самострел.
Les résidus de poudre sur les mains de M. Tracey sont compatibles avec une blessure auto-infligée.
Судя по следам от инъекции, мистер Лоусон ввёл значительное количество наркотика в свой организм.
Si on se base sur les traces de piqûres, Mr. Lawson s'est injecté une grande quantité de drogues dans son organisme.
Судя по следам увечий, Масбуриана убили 28 часов назад.
D'après sa rigidité il a été tué il y approximativement 28 heures.
Судя по следам разложения и наличию личинок, я бы предположил, что это произошло
Basé sur le niveau de putréfaction et la présence de larves, j'estime que les corps sont vieux de 6 à 10 jours.
Судя по следам на руках, он вероятно просил о пощаде когда был раздавлен тяжелым круглым предметом.
D'après les blessures sur ses mains, il a dû supplier qu'on l'épargne pendant qu'on le pulvérisait avec une masse lourde et circulaire.
Судя по следам на коже, еще пропали часы и кольцо.
Marque de bronzage où se situait une bague et une montre.
Судя по следам от взрыва, бомба была в холодильнике.
L'explosion venait de l'intérieur de la housse mortuaire.
Судя по следам крови, похоже, его подстрелили на углу, а здесь он рухнул.
D'après la traînée de sang, on dirait qu'il a été touché au coin de la rue et qu'il s'est effondré ici.
- Да. И, судя по следам крови,
Et vu tout le sang,
Судя по пятнам крови и следам на земле, его подстрелили тут, а потом тащили в этом направлении.
Au vu des traces de sang et des marques au sol, il a reçu une balle ici et a été emmené par ici.
И судя по этим следам, может, наша неизвестная тоже что-то почувствовала.
Et à en juger par l'aspect de ces empreintes, peut-être que notre Jane Doe a ressenti quelque chose aussi.
Появилась информация, что несколько дебилов ( говоря "несколько" я подразумеваю двоих, судя по обнаруженным следам ) прошлой ночью окопались на кладбище.
Il semble que des pervers - en fait, deux pervers si on se fie aux empreintes - aient profané le cimetière, hier soir.
Может, сегодня с утра была неразбериха, может даже врачи из Каунти пропустили это, но судя по траектории попавшей в тебя пули, и следам ожога на твоем теле... практически нет никакой вероятности того, что в тебя попала пуля из любого другого оружия, кроме твоего.
C'était peut-être un peu dingue ce matin, les médecins l'ont peut-être manqué mais la trajectoire de la balle qui vous a touché, les brûlures sur votre chair... c'est impossible que vous ai été touché par une autre arme que la vôtre.
Ужасно. Захлебнулся в собственной крови. Судя по этим следам на его лице.
Il s'est étouffé avec son sang, d'où les marques sur son visage.
Судя по этим следам от шин, нет признаков ни торможения, ни попытки свернуть в сторону.
Selon ces traces de pneu, pas de trace de freinage, pas d'écart pour s'écarter du chemin.
Судя по этим следам... у них не только есть люди, но и какие-то огромные игрушки и возможности.
Ces traces... ça suggère qu'ils ont des joujoux de grande envergure.
Судя по... следам коки по всей твой машине и атчафалайскому мху на шинах...
À en juger par... tous les résidus de coca dans votre voiture et la mousse de tourbe de l'Atchafalaya sur vos pneus...
Ну, судя по пустым пивным банкам, меху, порнографии и следам когтей, Я сказал бы, бездомный и енот.
À en juger par les canettes de bières vides, la fourrure, le porno, et les marques de morsures, je dirais un SDF et un raton-laveur.