English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ С ] / Сходим выпить

Сходим выпить tradutor Francês

51 parallel translation
Давай, приведи в порядок лицо. Сходим выпить к Эдди.
Va t'arranger, je t'offre un verre chez Eddy's.
Я сказал, что мне надо работать допоздна. Если она подождет, то мы сходим выпить чего-нибудь.
Je lui ai proposé d'aller prendre un verre plus tard...
Сходим выпить попозже?
Ca te dit d'aller boire un verre plus tard?
- Сходим выпить?
On va boire un verre?
Знаешь, я всё думал, может, мы сходим выпить, закажем пиццу или что ещё.
Je me disais... On pourrait... aller boire un verre. Ou aller manger une pizza, en tête-à-tête.
Я должна сказать : "Когда всё закончится и если мы выживем, может, сходим выпить"?
Je suis censée te dire que quand tout sera fini, si on est encore vivants,
Сходим выпить?
Voudriez-vous prendre un verre?
На следующей неделе сходим выпить, и я тебе все расскажу.
On ira prendre un verre la semaine prochaine et je te raconterai tout.
Давай сходим выпить после этого в "Tucker's".
On devrait boire un verre après. Ça marche.
Сходим выпить.
Piqué par la punaise.
девочки. сходим выпить? к примеру.
Hé les filles, si vous êtes libres, rejoignez-nous pour le thé, on mettra un petit remontant dedans!
Знаешь, давай сходим выпить минут через десять.
Je passe te prendre dans dix minutes pour un verre.
Чувак, ты не сможешь танцевать под луной. ~ А может, начнем все просто - ~ ~ И сходим выпить в полночь?
Commençons simplement Buvons un verre ensemble à minuit
Если побеждаю я - то мы сходим выпить.
Si je gagne, tu acceptes le verre.
Может, сходим выпить вечерком?
Tu veux qu'on prenne un verre, ce soir?
Давай сходим выпить, и ты платишь, магнат
Allons boire un verre, et tu payes, moghol.
Тогда давайте сходим выпить в "Эссенцию".
On va boire un verre à Essence.
Если ничего не случится, сходим выпить?
Si on a le temps, ça te dit d'aller boire un verre?
Да, конечно, давай сходим выпить.
Allons boire un verre.
Давай сходим выпить кофе и наверстаем упущенное?
Je peux t'offrir un café pour rattraper le temps?
- Ладно, сходим выпить в шесть тогда.
- Ok, allons boire un verre à 18h alors.
Слушай, может, на неделе сходим выпить?
Peut-être qu'on peut même aller boire un verre cette semaine.
Может как-нибудь сходим выпить?
Tu sais, on devrait aller boire un coup un de ces jours.
Как думаешь, может, после, сходим выпить?
Qu'est-ce que tu dirais d'aller boire un verre après?
Сходим выпить?
- Un verre?
Позже сходим выпить.
Nous boirons plus tard.
Давай сходим выпить, поболтаем.
Allons prendre un verre et discuter.
Я теперь пробудился, так что, ну, может после того, как закончим здесь сходим выпить зелёных смузи, ну, как бы, что ты об этом думаешь, типа...
Je suis devenu conscient, donc... si on allait faire un tour après prendre des smoothies verts... mais toi t'en penses quoi...
Слушай, почему бы тебе не переодеться и мы сходим куда-нибудь выпить.
Vous montez, vous vous débarrassez de cet uniforme et on va boire un verre quelque part.
- Сходим вместе выпить куда-нибудь. - Пошли! - Конечно.
- On ira prendre un verre quelque part.
Может сходим что-нибудь выпить?
On va boire un verre?
Пойдем, сходим куда-нибудь выпить.
Allons au pub.
Нет, просто сходим выпить, прости.
Une conférence sur la Grande-Bretagne du Moyen Age?
Ну так что, может, сходим куда-нибудь выпить?
Alors, on va prendre un verre?
Может, сходим куда-нибудь выпить?
Je vous offre un verre dans le coin?
Поэтому, когда вы включали машину, смотрели на монитор... он действовал, фактически, как переводчик. Она сказала : "Добавь меня в друзья и мы вместе сходим куда-нибудь выпить".
"Facebooke-moi, on pourrait tous boire un verre".
Может... сходим как-нибудь выпить?
Est-ce que tu veux... Est-ce que tu veux aller prendre un verre? Ooh!
Может, сходим поужинать или выпить.
Que faites-vous ce soir? - Rien.
Может сходим куда-нибудь выпить?
On ressort boire un coup?
Сходим как-нибудь выпить?
- Tu veux prendre un verre? - Oui.
"Сходим как-нибудь выпить?". И я согласилась.
C'est génial!
Отстойно быть одной в Валентинов день, так что, знаешь, мы сходим с Энн куда-нибудь выпить.
La Saint-Valentin seul, c'est nul. Je vais l'emmener boire un verre.
Может, сходим куда-нибудь выпить сегодня?
Peu importe peut-être qu'on pourra sortir prendre un verre ce soir?
Как ты смотришь, если мы с тобой сходим куда-нибудь выпить... и ты расскажешь, как прошёл твой день?
En fait, la façon dont vous et moi, nous irons chercher des boissons... tu me raconteras ta journée?
- сходим куда-нибудь выпить пива.
On ira boire des bières.
Сходим куда-нибудь выпить сегодня после смены?
On va boire un verre après ta garde?
Но может хотя бы как-нибудь сходим вместе выпить?
Mais peut-être que vous voudrez bien aller boire un verre un jour?
Может ещё выпить сходим?
On va boire un verre?
- Где-то там, да. Так, может, мы сходим куда-нибудь выпить сегодня? Отпразднуем?
Vous pourriez m'inviter à boire un verre pour fêter ça.
– Сходим выпить? Давай выпьем здесь.
- Un verre?
Может сходим куда-нибудь выпить? Я знаю одно местечко.. О!
Pourquoi ne pas prendre un verre un de ces jours?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]