Тебе нечего терять tradutor Francês
72 parallel translation
Тут тебе нечего терять. - Проваливай!
Tire-toi!
У тебя никогда ничего не было, поэтому тебе нечего терять.
Vous n'avez rien, donc vous n'avez rien à perdre.
Если ты искренен, тебе нечего терять.
Si tu es sincère, tu ne risques rien.
Тебе нечего терять.
Tu n'as rien à perdre.
A ты, мой мальчик, прекрати это, тебе нечего терять!
Et toi, mon garçon, ne t'inquiètes pas tu auras les tiens
Когда у тебя нет ничего, тебе нечего терять
Quand on n'a rien, on n'a rien à perdre. Crétin!
- Ну, тебе нечего терять.
C'est vraiment... Mais t'as rien à perdre!
- Тебе нечего терять, кроме своих кошмаров.
Tu n'as rien à perdre, à part tes cauchemars.
Когда тебя лишают всего и тебе нечего терять, риск не имеет значения.
Quand l'on vous dépouille de tout... qu'il ne vous reste rien... le risque ne tire pas à conséquence.
Тебе нечего терять.
Tu n'as rien à perdre,
- Тебе нечего терять.
Vous n'avez rien à perdre.
Если у тебя ничего нет, то тебе нечего терять.
Si vous ne possédez rien, vous n'avez rien à perdre.
Сэм, тебе нечего терять.
Sam, tu n'as rien à perdre.
Даже когда тебе нечего терять.
Pourtant, tu n'as plus rien à perdre.
Просто ты думаешь, что тебе нечего терять.
Car tu penses n'avoir rien à perdre,
У меня есть теория : когда встречаешь кого-то впервые нужно быть абсолютно честным потому что тебе нечего терять.
Je pense que quand on rencontre quelqu'un, il faut être complètement honnête, on n'a rien à perdre.
А если тебе нечего терять, можно и глаза закрыть на всё
Si ce qui est en jeu ne t'importe pas, tu peux regarder ailleurs, sans problème.
Я сказал себе, что тебе нечего терять, так как ты в данный момент свободна.
Tu n'as rien à perdre, tu es libre. - T'es vraiment terrible.
"А когда у тебя ничего нет, тебе нечего терять."
Et quand on n'a plus rien, on n'a plus rien à perdre.
Когда тебе нечего терять.
Quand on n'a plus rien à perdre.
Ты правда считаешь, что тебе нечего терять?
Tu penses vraiment n'avoir rien à perdre?
"А ты клевый, садись рядом". Мчишься туда, тебе нечего терять.
you run over there without a second to lose and what comes next?
Тебе нечего терять.
Vous n'avez rien à perdre.
Тебе нечего терять. Можешь только приобрести.
Rien à perdre, tout à gagner.
Тебе нечего терять.
Vous n'avez rien à gagner.
- Послушай, тебе нечего терять.
- Vous n'avez rien à perdre.
Говорят, когда ты приговорен к смертной казни, тебе нечего терять, так что - ты по определению опасный заключенный.
Ils disent que quand vous êtes condamné à mort, Vous n'avez rien à perdre, alors, Vous êtes, par définition un prisonnier dangereux.
Тебе нечего терять.
T'as rien foutu.
И так как тебе нечего терять, потом ты можешь делать практически все что захочешь.
Donc si tu n'as rien à perdre, tu peux à peu près faire tout ce que tu veux.
Тебе нечего терять.
Plus rien à perdre.
Ну, тебе нечего терять.
T'as rien à perdre.
И когда ты НЕ умираешь, когда ты чудом выживаешь, ты осознаешь, что тебе нечего терять и нет времени, чтобы тратить его впустую.
Et quand tu ne meurs pas, quand miraculeusement tu vis, tu réalises que tu n'as rien à perdre et pas de temps à gaspiller.
Тебе нечего терять.
Tu n'a rien à perdre.
Так что тебе терять нечего.
Tu n'as donc rien à perdre.
Тебе все равно нечего терять ".
Tu n'as rien à perdre. "
Как только ты понимаешь, что мир - дерьмо, тебе больше нечего терять.
Quand on sait que l'univers craint, rien à perdre.
Ей нечего терять. А тебе ничего не выиграть.
Elle n'a rien à perdre et toi rien à gagner.
Тебе, дурню, терять нечего.
Un vieux fou comme toi n'a rien à perdre.
Терять тебе нечего.
Vous n'avez rien à perdre.
Тебе же нечего терять!
Vous n'avez rien à perdre.
- Тебе ж нечего терять.
T'as rien à perdre.
Когда ты достигаешь этого предела, значит тебе уже нечего терять, правда, дорогая?
Quand tu atteins ce stade, il n'y a plus rien à perdre, n'est-ce pas, chérie?
Ты что, решил, что теперь тебе терять нечего.
Donc, tu es le type qui n'a plus rien à perdre, hein?
- У меня она была и я облажался. - По крайней мере, тебе больше нечего терять.
J'ai eu la mienne, et je l'ai ruinée.
Тебе и терять вроде уже нечего.
C'est comme si t'étais déjà plus là.
Тебе сейчас нечего терять, зато можно многое спасти.
Tu n'as rien à perdre et tout à gagner.
Спасибо тебе, мне нечего терять.
Grâce à vous, je n'ai plus rien à perdre.
Тебе особо нечего терять.
Tu n'as pas grand-chose à perdre.
- Тебе же нечего терять. - Нет.
- Vous n'avez rien à perdre.
Тебе все равно нечего терять.
Tu n'as rien à perdre.
Ты сама сказала, что тебе нечего терять.
Mieux vaut mourir que vivre dans la médiocrité!
тебе нечего сказать 55
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе нечего бояться 154
тебе нечего стыдиться 74
тебе не все равно 51
тебе не всё равно 27
тебе это с рук не сойдёт 29
тебе это с рук не сойдет 23
тебе не придется 45
тебе не придётся 20
тебе очень идет 35
тебе очень идёт 35
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе тоже 398
тебе конец 370
тебе нравится 1383
тебе это не идет 19
тебе кажется 309
тебе нужна помощь 502
тебе повезло 1505
тебе лучше не знать 136
тебе понравилось 415
тебе это знакомо 35
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252
тебе нужно отдохнуть 204
тебе это интересно 30
тебе не нравится 410
тебе спасибо 228
тебе лучше 387
тебе понравится 1005
тебе не повезло 64
тебе жаль 174
тебе нужно 252