Тебя выпустили tradutor Francês
129 parallel translation
- Тебя выпустили?
- Tu as pu partir?
Я тебя отшила. А когда ты сказал, что у тебя проблемы, что тебя выпустили под залог, что тебя уволили, я сразу же приехала.
Puis tu me dis que tu es en prison, que tu as été viré et je viens te sauver.
- Тебя выпустили? - Еще бы!
- Ils t'ont laissé sortir?
- Тебя выпустили? - Да.
- Ils vous ont libéré?
Когда тебя выпустили из тюрьмы?
Quand es-tu sorti de prison?
0ни тебя выпустили, чтобы сослать на скалу, где пасут коз.
Ils t'ont relâché pour pouvoir te renvoyer sur un rocher avec les chèvres.
- Джеки. - Майкл, тебя выпустили.
Michael, tu es libre!
Но ведь тебя выпустили?
Est-ce que je t'ai demandé de lui parler?
Когда тебя выпустили?
Quand vous ont-ils libérée?
Ты солгала, сказав, что тебя выпустили.
Vous avez menti, vous avez dit qu'ils vous avaient libérée.
Когда тебя выпустили?
T'es sorti quand, exactement?
Тебя выпустили досрочно за хорошее поведение?
Ils vous ont laissée sortir pour bonne conduite?
Вендел "Узкоглазка". Они и тебя выпустили?
Wendell "les mirettes." T'es sorti toi aussi, hein?
- Они тебя выпустили?
Ils t'ont libà © rà ©?
И они сами потребуют, чтобы тебя выпустили.
Le public te réclamera
Брат, тебя выпустили из колонии?
Oppa, le centre de détention t'a libéré?
Слышал, что тебя выпустили специально для этого дела, поэтому я посоветовал князю убить тебя, чтобы ты не расстроил наши планы
Quand j'ai appris ton retour, j'ai suggéré au seigneur Li Xiao de te supprimer, de peur que notre plan soit compromis.
Так что, тебя выпустили, а?
- Alors vous êtes sorti de prison?
Тебя выпустили?
- On t'a libéré.
Брит, тебя выпустили.
T'es sorti.
Как живешь, Гарланд? Не знал, что тебя выпустили.
- Je savais pas que t'étais sorti.
Тебя выпустили быстрее, чем я думала.
Tu es venu plus vite que je pensais.
Круто, что тебя выпустили.
C'est cool que tu sois sorti.
Слушай, я правда рада, что тебя выпустили.
Écoute, je suis ravie que tu sois sorti de prison.
Тебя выпустили из тюрмы работать на твою страну, а не на себя- -
Nous vous avons sorti de prison pour travailler pour votre pays, pas pour votre- -
Очень жаль, что тебя не приговорили к смертной казни,..... я бы добился, чтобы смягчили приговор, а к Рождеству тебя бы выпустили на поруки.
Si tu avais été condamné à mort, ça aurait été commué en prison à vie, et j'aurais pu te faire libérer sur parole.
Марти, тебя уже выпустили из тюрьмы?
Alors Marty, on retourne en prison?
Они выпустили тебя.
C'est ce qui compte.
- Я так рада, что тебя выпустили.
Enfin tu es libre!
Так мы и поверили, что тебя просто так выпустили из тюрьмы?
Quel marché as-tu passé pour sortir?
Глазам не верю! Тебя как выпустили?
Comment t'es sorti?
Тебя уже выпустили?
Comment tu vas? On t'a relâché?
Как тебя из госпиталя выпустили в таком виде?
Ils t'ont laissé sortir de l'hôpital comme ça?
Этого хватит, чтобы тебя выпустили из тюрьмы?
Jusqu'où faut-il aller pour te faire sortir de prison?
А. Когда тебя выпустили?
T'es sorti quand?
- Тебя выпустили?
On t'a libéré?
Если тебя замели за взятку, что ж ты не дашь взятку чтоб выпустили?
Il tombe pour corruption mais n'achète pas le juge?
Тебя бы не выпустили, если бы это было не так. Меня выпустили, потому что были обязаны.
Ils n'avaient pas d'autre choix, plutôt.
Тебя никогда не выпустили бы из Бель Рив.
Vous n'auriez jamais été relâché de Belle Reve.
- Они выпустили тебя, Хартманн?
- Quand on vous a relâché?
- Так они тебя выпустили?
- Ils vous ont laissé sortir?
Что ты тут делаешь? Руиз, я вижу тебя выпустили из кабинета.
- Tu grimpes dans l'échelle sociale.
Когда тебя выпустили?
T'es sortie quand?
Тебя выпустили досрочно?
Tu rigoles?
Тебя выпустили, но не соверши ошибки.
Ouais, vous avez raison.
Что за.. они выпустили тебя из тюрьмы?
Qu'est-ce que... Ils t'ont laissé sortir de prison?
Они выпустили тебя за обжорство?
T'es sortie plus tôt pour "comportement de gros"?
Что ж, сын, мы выпустили тебя из гнезда.
- Voyons s'il vole. Moi fils, nous t'avons chassé du nid.
Тебя только что выпустили досрочно.
T'es en liberté conditionnelle.
Санг Мин. Не знал, что тебя уже выпустили.
- Je savais pas que tu avais été libéré.
Я удивлен, что мой отец и Лили выпустили тебя из дома даже за едой
Je suis surpris que mon père et Lily te laisse sortir de la maison, même pour manger.
тебя не слышно 37
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя тоже 125
тебя не беспокоит 43
тебя нет 89
тебя это не касается 194
тебя здесь нет 43
тебя это не смущает 19
тебя это тоже касается 57
тебя не было рядом 21
тебя когда 80
тебя это устраивает 74
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя как зовут 56
тебя зовут 123
тебя это не беспокоит 47
тебя не касается 61
тебя долго не было 45
тебя это удивляет 49
тебя ждут 56
тебя не было 96
тебя там не было 178
тебя здесь быть не должно 31
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71
тебя кто 212
тебя обманули 42
тебя подвезти 179
тебя не волнует 63
тебя повысили 32
тебя к телефону 85
тебя посадят 34
тебя что 404
тебя убьют 71