Только вас tradutor Francês
3,510 parallel translation
Если бы Фрида узнала правду, это бы разрушило не только вас, но и жизнь вашей новой жены и семьи.
- Si Frida avait appris la vérité, vous et votre 2e famille finissaient en ruine.
Вас и только вас.
Vous et seulement vous.
Доктор Лики попросил меня сопроводить вас наверх, как только вы придете.
Le Dr Leekie m'a demandé de vous escorter en haut dès votre arrivée.
Только посмотрите. У вас айпад.
Vous avez un iPad.
У вас самые надежные руки из всех, которые я только видел, профессор Ван Хельсинг.
Vos mains sont les plus fermes que j'ai vues, Professeur Van Helsing.
Запомните, во время прогулки задержанных у вас есть только рация.
Rappelez-vous, dans la cour de promenade, la radio est votre arme.
У вас, ребята, только шесть книг. Я не знаю, что сказать вам...
Vous n'en avez que 6.
У Вас нет причин нервничать... если только Вы не совершили что-то дурное.
Aucune raison d'être nerveux, sauf si vous avez mal agi.
Как только отвезу вас домой.
Après vous avoir ramené.
Это что-то новое не только для вас, но и для "Батлер-Обувь".
Nouveau pour vous et pour Butler.
Чудесно быть здесь сегодня, не только чтобы увидеть эти чудесные условия в первый раз, но и чтобы увидеть вас всех... несметное количество вас для этого волнующегося оратора.
C'est merveilleux d'être là aujourd'hui, pour visiter ces locaux pour la première fois, mais aussi pour vous voir... même si je suis nerveuse.
Я здесь только что бы послушать вас.
Non... pour vous écouter.
Если только кто-то из вас не считает, что король или Франция извлечет пользу из смерти его родной матери?
Sauf si l'un de vous pense que le roi, ou la France, bénéficieraient de l'exécution de sa propre mère?
А есть лапша со вкусом курицы, или у вас только креветки?
As-tu des nouilles instantanées au poulet en stock ou seulement celles aux crevettes?
Я была у вас только сегодня утром.
Je vous ai vu pas plus tard que tout à l'heure.
Ректор не только хочет восстановить вас в качестве преподавателя... Никаких вопросов, никаких извинений...
Il vous donne une augmentation de 35 %, de nouveaux fonds de recherche, et une place de parking, doc.
Скорее всего, только для одной из вас.
Ça va probablement s'arranger que pour l'une d'entre vous.
Копия есть только у вас и у г-на Орлеанского.
Vous seule en avez copie, avec Mgr d'Orleans.
Неужели для вас существует только политика?
N'y a-t-il donc pour vous que la politique?
Как только он у вас появится, вы найдёте куда его надеть.
Dès que vous en avez un, vous trouvez un endroit pour le porter.
Мне хватит денег только на одного из вас.
- Mm-hmmm. - Um, j'ai seulement de l'argent pour l'un d'entre vous.
У вас остался только я.
Il ne vous reste que moi.
Элен Кракупеч, только для вас я напечатаю объявление крупным шрифтом.
Helene Krakoupetch, parce que c'est vous, je vous fais passer l'annonce en grand.
Если бы я только знала вас получше, тогда я смогла бы подарить вам, то, что вам понравилось.
J'aurais aimé mieux vous connaître pour pouvoir vous offrir quelque chose que vous aimez.
До вас это только дошло?
Tu n'avais jamais réalisé ça?
Кейн только что приходил. Он идет в машинное отделение, чтобы арестовать вас обеих.
Il est en route pour la soute afin de vous arrêter toutes les deux.
только после вас...
- Non, non, s'il te plaît.
Я только хотела спросить вас кое о чём.
Je veux vous poser quelques questions.
Один только президент должен проинструктировать вас, что делать дальше
Seul le Président devrait vous dicter le chemin à suivre.
Только то, что у вас есть дочь.
Juste que tu as une fille.
Только поэтому я притащил вас сюда.
C'est pour ça que je vous ai fait venir.
Но только одной из вас это удастся.
Une seule d'entre vous réussira.
Только скажите, и я запишу вас.
Vous le dites et je vous ferai entrer.
У вас только мнение, или можете предложить что-то существенное?
Apportez-vous une aide significative ou un avis?
И что с ней делать, зависит только от вас.
Ce que vous en fait est entièrement votre choix.
- Я уверяю вас, мистер Уэлс, вы получите ваш телефонный звонок как только мы выясним несколько вещей.
Je vous assure que vous aurez votre coup de téléphone dès que nous aurons éclairci quelques points.
Я уверяю вас, был собран только один ИксДи-8.
Je vous assure qu'il n'y a eu qu'un XD-8 de construit.
Но как только я получу ключ, что помешает мне подвесить вас за яйца и дать моим парням четвертовать вас тупыми кинжалами?
Mais, quand vous m'aurez donné la clé, qu'est-ce qui m'empêchera de vous pendre par les couilles et de laisser mes gars vous étriper avec des couteaux émoussés?
Я вас только задерживаю.
Je vous ai causé un délai qui n'était pas nécessaire.
И раз Странникам нужна ваша кровь, разве не очевидно, что вас притягивает не только друг к другу. Но и к ним?
Et si les Voyageurs ont besoin de votre sang, se serait logique que vous ne soyez pas seulement attirés l'un vers l'autre mais aussi... attirés vers eux.
У вас есть только лирика.
Tout ce que vous avez est la littérature.
У вас когда-нибудь было чувство, когда вы только отоши от своей машины и вы не уверенны закрыли вы ее или нет?
Vous n'avez jamais ressenti ça quand vous vous éloignez de votre voiture et de n'être pas certain d'avoir fermé les portes?
Эй, сколько из вас, ребят, находятся в отношениях, включающих только секс?
Ho, ho, ho, ho. C'est toi qui as rompu avec elle, pas moi.
Мое уважение к памяти вашего отца только и защищает вас так долго.
Mes respect pour la mémoire de votre père ne pourront vous protégez aussi longtemps.
Ваша честь, он только что обозвал вас психом.
Votre Honneur, il vient de dire que vous êtes fou.
Я могу только представить, что творится у вас на душе.
J'imagine à peine la douleur que vous ressentez.
Я возьму у вас только доллар.
Je ne vous demanderais qu'un dollar.
Конечно, вы пошли за оружием, только чтобы в итоге, как это часто случается с владельцами огнестрелом, его использовали против вас же.
Naturellement, vous allez chercher votre arme, juste pour apprendre, comme tellement de propriétaires font tragiquement, que vous avez de plus fortes probabilités de voir votre propre arme utilisée contre vous.
Инфицируете людей смертельным вирусом, антидот от которого есть только у вас, и затем говорите, что они не получат его, пока не сделают то, что вам надо.
Infecter les gens avec un virus mortel dont vous êtes le seul à avoir l'antidote et ensuite leur dire qu'ils ne peuvent pas l'avoir à moins qu'ils fassent exactement ce que vous demandez.
Если я уйду, то попаду в рай, только если сдам всех вас.
Si je m'en vais, je n'irai au ciel que si vous vous en allez aussi.
Хорошо, как только Доминик будет у вас в руках, я свяжусь с Торбин и организую обмен.
Quand vous aurez Dominik, je contacterai Torbin et arrangerai l'échange.
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас двое 35
вас когда 66
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30
вас всех 24
вас там не было 38
васкез 58
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас обоих 94
вас поняла 75
васко 30