English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Только скажи мне

Только скажи мне tradutor Francês

188 parallel translation
Только скажи мне честно, у тебя ли находится госпожа.
Si Madame est ici, dis-le franchement.
Бери, но только скажи мне, что ты хочешь увидеть.
Oui, tant que vous me dites ce que vous voyez.
Я тебя сделаю Министром, ты мне будешь сыном, если даже хочешь отцом, только скажи мне, где живет антилопа.
Je te ferais ministre. tout ce que tu peux désirer. Dis-moi juste où elle est.
* Только скажи мне, где
Dites-moi où
Папa! * Только скажи мне. где
Dites-moi où
Рэй, на мгновение притворитесь, что я не знаю не чего о металлургическом инжинировании или физика и только скажи мне что, черт возьми, происходит.
Ray, pour un petit moment tu fais comme si je ne sais rien sur la métallurgie ou la physique. - Dis-moi ce qui se passe.
- Только скажи мне, ладно?
Tu n'as qu'à me dire. Je ne veux pas rentrer.
И только скажи мне, что это не самая вкусная жвачка, которую ты когда-либо пробовал.
Tu vas voir... t'en as jamais mangé d'aussi délicieux.
- Да, только скажи мне свой код.
Donne-moi aussi ton code.
Только скажи мне - и я сделаю все, что ты захочешь.
Dis-moi, je ferai ce que tu veux que je fasse.
Только скажи мне, куда ты ходишь по пятницам.
Où tu vas le vendredi?
Только скажи мне, они дали $ 4 000 или больше.
Dites-moi s'ils ont dépassé les 4 000.
Только скажи, мне можно...
Dites-moi seulement si c'est juste.
Но они не должны бы позволять ему охранять ее только для него. Скажи мне, кто она?
Almsbury, qui est-ce?
Красавица, скажи на милость, подумать только, ревнует ко мне, старому хрычу!
- Laisse-le dire. Que ce freluquet soit jaloux d'un vieux museau comme le mien, c'est flatteur.
Нет, нет, скажи только мне одному, только мне.
Non. Dis-le-moi, seulement à moi.
Скажи мне Сестра, объясни, но только не лги,
Ma soeur, explique-moi, mais ne me berne pas.
- Скажи только мне, пожалуйста.
- Dis-moi.
- Скажи ему, чтобы зашел ко мне, как только вернется и...
Dis-lui qu'il vienne me voir dès qu'il arrive.
Хорошо. А теперь скажи мне, своими словами, как только ты один можешь Скажи, по определенным ночам устраивал ли твой хозяин, известный, как некий Грамблдук оргии?
Dites-moi, Satin, dans vos propres mots, certains soirs de la saison de Gareth, ne vous êtes-vous pas abandonné, disons, en toute innocence, à des orgies sataniques nues et obscènes... avec votre maître,
Просто скажи когда. Мне только это важно знать.
Le reste, je m'en fous.
Ну ты даёшь, Чарли. Ты только скажи, куда мне приехать.
C'est pas vrai!
Байазид, скажи мне, что величие и слава это только дым по ветру.
Bayezid, dis-moi que le pouvoir et les louanges partent en fumée.
- Да. Молли, скажи мне только одно. Это не тот самый рокер?
Ce n'est pas le Kim cône, dis-moi?
"Нормально" мне нравилось больше. Знаешь, ты мне только одно скажи.
Je préférais "bien"...
- Скажи мне - Жан-Мари... он стал блондином или мне только кажется?
- Dis-moi, Jean-Marie... il blondit ou je rêve?
Ты мне только скажи.
Je vais t'emmener dans le Midi.
Ты мне только одно скажи, сколько это стоит по-твоему?
Il suffit de me dire ce que ça vaut pour vous.
Скажи мне, только быстро, что ты хочешь?
Dis-moi ce que tu veux, la première chose qui te vienne.
Как только Лори приедет домой, скажи, чтобы он позвонил мне
Dés que Lowrey arrive, tu lui dis de m'appeler chez moi.
Я знаю только его имя Так скажи его мне
- Je connais que son nom. - Donne-le.
Скажи мне только, где командный бункер.
Dites-moi seulement où se trouve le bunker du QG.
Только сядьте. Скажи мне комплемент, Мэлвин.
- Faites-moi un compliment, Melvin.
Нет, но пожалуйста скажи мне, что ты будешь его только есть.
Dis-moi que tu vas te contenter de le manger.
Только скажи мне, что я должен знать.
Dis-moi ce que je veux savoir.
Только скажи, что мне делать.
Dis-moi ce qu'il faut faire.
Только скажи, что мне сделать.
Dis-moi ce que je dois faire.
Если тебе что-то понадобится, ты мне только скажи.
Si tu as besoin de quoi que ce soit, tu n'as qu'à nous demander.
Господи! Пожалуйста, Майк, скажи мне, что ты только что не угрожал Тоби Зиглеру.
Vous ne feriez pas des menaces à Toby Ziegler.
Скажи мне только кто убил твою мать?
Dis-moi seulement... qui a tué ta mère?
Мама, скажи мне только одну вещь :
Il était amoureux de sa femme. Il a raté le coche.
Только скажи мне одну вещь.
Juste une chose.
Скажи мне, там все мужчины платят за свидания или только такие богатые и выносливые?
Et tous les hommes présents payent leur compagne... ou juste les jeunes riches endurants?
Это чудесно, кексик. Скажи мне только одно.
Tant mieux, ma belle.
"Скажи мне, кто помог тебе сбежать!" "Скажи мне имена!" Я не хотел ему говорить имена, поэтому сжимал челюсти так сильно, как только мог,
Comme je ne voulais pas les lui donner, j'ai serré fort les mâchoires, si fort que je me suis cassé toutes les dents du haut.
Скажи только, как долго мне ещё сидеть?
Réponds-moi. Viens là, enfoiré!
Эй, скажи мне, бесценная, где я могу найти Ангела? Только что звонил.
Hé, dis moi bijou, où puis-je trouver Angel?
Только скажи мне.
Raconte moi!
Скажи мне, ты никогда не встречалась с парнем только из-за чувства голода?
T'es jamais sortie avec un type parce que tu avais faim?
Иди внутрь и скажи Джанни, чтобы он принес мне бутерброд с сыром. Только чтобы сверху ничего не было написано.
Va demander à Gianni s'il peut m'acheter un sandwich au fromage, celui avec rien d'écrit dessus.
Поговорю о тебе с твоим отцом, что угодно. Только скажи. Ты мне очень дорога.
Je vais parler de nous à ton père.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]