English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты понял

Ты понял tradutor Francês

6,254 parallel translation
Ты понял меня.
Tu as bien entendu.
Ты понял?
T'as compris?
Ты понял, о чём я?
Tu vois ce que je veux dire?
Ты понял?
Vous comprenez?
Как ты понял, что я оболью его кофе?
Comment saviez-vous que j'allais renverser ce café?
- Ты понял? - Да, хорошо.
Avec plaisir, oui.
- И когда ты понял, что я не гей? - Какая разница?
As-tu pensé que j'étais gay quand tu m'as vu?
Йозеф, что ты понял из этой истории?
Joseph, réfléchis. L'histoire te raconte quoi?
- Понял. - Что ты понял?
Qui est Roger?
И чувство усилится в десять... десять раз. Да, и ты делаешь это прямо в момент... ну ты понял, чистого наслаждения... Да...
Voilà, et tu fais ça pile au moment de l'extase.
♪ Когда ты понял, что твоё сердце принадлежит мне?
♪ Quand as tu su que ton coeur était le miens?
Если ты понял намек.
Si tu vois ce que je veux dire.
Всё ты понял.
Si tu sais.
Понял? Ты понял?
- Compris?
Ты понял варианты, Джейкоб?
Vous avez saisi vos options, Jacob?
- Он... ты понял.
Il est... - D'accord.
У тебя есть... Ну, ты понял.
Tu as un...
Как я понял, ты тут не для того, чтобы подключить прослушку.
Je suppose que vous n'enregistrez pas.
Я правильно понял, что сейчас ты... отказываешься сотрудничать.
Je comprends où tu en es maintenant, refusant de coopérer.
- В своих бюллетенях? Чего ты не понял?
Dans tous ses flyers?
Ладно, я понял. Ты злишься, что я выполнил свою работу.
Je sais, tu m'en veux d'avoir fait mon boulot.
Ну, ты нет, но ты понял метафору, не так ли? - Да.
Mm.
Ты понял?
OK?
Ты меня понял?
Vous m'avez compris?
И я понял, что ты мне говорила.
Et je comprends ce que tu m'as dit.
Было бы неплохо, если бы однажды ты это понял.
Il faudrait qu'un jour, tu en prennes conscience.
Ты все понял.
Tu as trouvé.
А, да, понял - ты думаешь, что я Нэйтен Филион, но это не так.
D'accord, je comprends, vous pensez que je suis Nathan Fillion, mais ce n'est pas moi.
Если бы ты увидел мою сестру, ты бы понял.
Si vous avez déjà rencontré mon s œ ur, vous comprendriez.
Да, и ты бы это понял, если бы увидел его.
Oui, et vous l'auriez su si vous l'aviez vu.
Теперь я понял почему ты решила подмениться.
Maintenant je comprends pourquoi tu voulais te faire remplacer.
- Ты ещё не понял систему?
- comment le jeu marche?
- Теперь понял, когда ты прямо сказала. - Ладно, всё.
Je le sais parce que tu me le dis.
- А я рада, что ты меня понял.
Heureuse que tu voies les choses comme moi.
- Ты понял?
- Tu comprends?
Я не уверен, понял ли ты, что я....
Je ne sais pas si tu savais que j'étais...
Я наконец понял, что ты тут делаешь.
J'ai enfin compris ce que tu faisais ici.
Похоже, ты не все понял.
Peut-être que tu n'as pas parfaitement compris.
- Подумал немного и понял... Ты гораздо лучше рисуешь.
J'y ai réfléchi, puis j'ai réalisé que tu es bien meilleur pour dépeindre une image.
Ладно, я понял о чем ты.
Je vois ce que tu veux dire.
Закончим на этом. - Ты так и не понял, правда?
- Vous avez eu le prix du sang on est quitte.
Я понял, ты пытаешься их свести, чтобы Аннабет была счастлива, и тогда... тогда мы сможем быть вместе. Что?
Quoi?
Я скажу, что, знай ты, что я готовлю, то понял бы ответ.
Je dis, Si tu savais ce que je cuisinais tu connais déjà ma réponse
Я понял, что ты должна после того, как 6 раз ударила ему в рожу.
Je me disais bien, après que tu l'aies frappé six fois.
Не знаю, кого ты наебал, чтобы избежать тюрьмы, но с твоим сраным УДО покончено. Понял?
J'ignore qui tu as baisé pour être libéré, mais je mettrai fin à ta conditionnelle.
Когда мы не могли определиться с фильмом, я понял, что ты еще не видела многие отличные драмы в принципе. Они в видеоиграх.
On ne pouvait pas se décider sur un film, et j'ai réalisé que tu n'avais jamais vu certains des meilleurs drames.
Я не хочу чтобы ты стал близким и понял, что на самом деле я не такой милый.
Je ne veux pas que tu sois trop proche et que tu réalises qu'en réalité je ne suis pas si appréciable.
Как я понял, ты собрался выступить ключевым свидетелем против Карлоса Мехия.
Il paraît que tu vas témoigner contre Carlos Mejia.
Ты это понял, поймут и читатели.
Tu l'as fait, le public le fera aussi.
— Ты всё понял.
- Tu as raison.
Чтобы мы смогли распределить воздух, хорошо? Ты сможешь дышать моим, понял?
On partagera l'air, tu respireras le mien.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]