English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты победил

Ты победил tradutor Francês

571 parallel translation
Ты победил, Хью?
Tu as gagné, Huw?
Ты победил, Джордж.
Ils veulent que l'affaire continue!
Ты победил.
Tu as gagné.
Ты победил!
Tu as gagné!
Старик дал тебе это, чтобы ты победил?
Le vieil homme t'a donné ça... pour remporter la victoire?
Полегче! Ты победил, мальчик!
Calme-toi, tu es le meilleur.
Ты победил!
Tu as gagné.
Ты победил в бою!
"L'as-tu bien trucidé, l'affreux Jabberwocky? " Trucidé " gut, abscheuliches Jabberwocky?
Что на святую Русь набеги Ты победил!
De ce jour et à jamais, vous renoncez à attaquer les terres du pays russe!
- Но ты победил.
- Oui, mais...
Хорошо, ты победил! Ты победил!
Très bien, vous avez gagné.
- Надеюсь, ты победил.
- J'espère que t'as gagné au moins.
"Ты победил, Ник Картер!", прошептал злодей.
"Tu as gagné, Nick Carter!" murmura le vaurien.
Оби-Ван хорошо тебя выучил. Ты победил свой страх.
Obi-Wan t'a appris à surmonter ta peur.
Ладно, Джонс, ты победил.
C'est bon, Jones, vous avez gagné.
Итак, ты победил?
- Alors, vous avez gagné?
Ты думаешь, что ты победил?
Tu t'imagines avoir gagné.
В тот день когда ты победил Мы на руках тебя несли.
" Le jour où tu as fait remporter la course à ta ville... on t'a acclamé sur la place du marché.
Ты победил моего великана, и это означает, что ты исключительно силен.
Et tu as battu mon géant, ce qui veut dire que tu es exceptionnellement fort.
Ты победил, ладно?
Tu as gagné, d'accord?
Ты победил.
- Gagné.
- Ты победил, Барт. - Лиза!
- T'as gagné, Bart.
Ты победила меня как я победил генерала Мида.
Tu m'as battu, Comme j'ai battu le Général Mead.
Джонни, ты победил.
Tu as gagné, Johnny!
Папа, похоже, ты победил.
- Je crois que tu as gagné, papa.
Ты победил. Я думал, что закрою тебе рот в Эдо, но... твоё состояние вряд ли позволит тебе добраться и до берега.
Tu as gagné. mais l'histoire peut bien s'achever ici.
Ты победил даже "Миднайт раннерз" Гетси.
Tu as battu les Dexy's Midnight Runners.
В этом раунде ты победил, декан, но война еще не окончена.
T'as gagné la première manche, mais pas la partie.
Ладно, Джек, ты победил.
D'accord, Jack.
Ты победил?
T'as gagné?
Ты победил Джека и всех остальных.
Vous avez gagné. Contre Jack et tous les autres.
- Надеюсь, ты победил.
- Oh, j'espère que vous avez eu le dernier mot.
- Не надо, ты победил.
Prends-les, tu as gagné.
Ты победил.
Tu as vaincu.
Мой муж говорил, если борьба стоящая, то неважно кто победил. Он был уверен - важно каким ты из нее вышел.
Mon mari disait "Si le combat valait d'être livré, peu importe le vainqueur, l'issue est toujours positive."
И всё же ты оцарапал меня и после победил, Икста.
Tu m'as battu grâce à ce qui m'a égratigné. Tu n'y es pour rien, Ixta.
Если бы победил ты, ты освободил бы меня из-за выбора схватки, а я все равно досталась бы Стонну.
Si tu avais été victorieux, tu m'aurais libérée car j'ai choisi le défi. Là encore, j'aurais eu Stonn.
Ну ладно, дорогой, ты победил.
Vous avez gagné, chéri.
Но теперь ты сумела превозмочь себя. Здравый ум победил.
Mais, il semblerait que ta sagesse ait eu le dessus
Ты ведь его победил, не так ли?
Vous l'avez vaincu.
- Ты не победил ее.
Tu ne la vaincras pas.
Ты - никто! - Я победил!
T'es rien!
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Je voulais te dire que quel que soit le vainqueur ça a été super de courir contre vous.
Ты победил!
Tu as gagne! Tu m'entends?
Ладно, сейчас ты опять корчишь рожи, но только не думай, малыш, что ты уже победил.
Bien, c'est encore toi qui m'a eu. Mais, ne crois pas mon petit que tu aies gagné.
Уж не думаешь ли ты, что уже победил меня?
Mais ne pense surtout pas avoir gagné si facilement!
Они утонут! Ты гордишься собой? Считаешь, что победил?
Ils vont se noyer, tu es fier de toi?
Конечно, ты не только своими силами победил его, как ты думаешь.
Mais ne t'imagine pas que tu en es venu à bout tout seul.
о да, теперь я вспомнил кто ты такой ты парень, который победил Сагата, чемпиона по му тай, несколько лет назад ну, теперь мне так стыдно за то, что я поиграл но ты исчез... и только не говори что это совпадение :
Maintenant je sais... Tu es celui qui a battu Sagat, l'ex-champion de combat Muethaï. Je supporte mieux l'idée de ma défaite.
Что ж, Гомер. По умолчанию победил ты.
Homer, on dirait que vous avez gagné par forfait.
Ты победил.
Tu gagnes.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]