English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты поняла

Ты поняла tradutor Francês

2,631 parallel translation
Ты поняла?
Vous comprenez?
Ты поняла?
Tu comprends?
Тебе следовало бежать в ту же секунду как ты поняла что Элайджа изчез Эм, ведьмы наложили на меня какие-то чары Да.
T'aurais dû fuir dès qu'Elijah a disparu.
Я думал, ты поняла, что не должна задавать столько вопросов.
- Je pensais que tu avais compris que tu ne pouvais pas poser certaines questions.
И теперь ты поняла, каково это
Et maintenant tu sais ce que ça fait.
Тея, послушай. Я хочу, чтобы ты поняла, что происходит.
Parce que les alcooliques ont trois fois plus de chances de souffrir de dépression nerveuse que les autres.
Нет, моя дорогая, я просто хочу, чтоб ты поняла Отец Пол был за рулем во время аварии.
Je veux simplement que tu comprennes pourquoi Père Paul était au volant au moment de l'accident.
Мы на пути к этому. Как ты поняла, что уговоришь ее, предложив дом?
Comment tu savais qu'elle voulait un foyer?
Когда я ответил на твоё прикосновение в участке, ты поняла, что это было?
Quand je t'ai touché au poste, tu savais ce que c'était?
Я допускаю, что это всего лишь дедукция, но ты поняла, о чем я.
C'est un syllogisme, soit, mais vous saisissez mon propos.
Ты поняла это по настенным записям?
Tu as su déchiffrer ses gribouillages?
- Да, ты поняла.
- Oui, c'est sûr.
Ты поняла?
Compris?
Ничего такого чтобы ты поняла.
Vous ne comprendriez pas.
- Ты поняла.
- Exact. Vous avez compris.
Ты поняла?
Est-ce clair?
Келли, думаю, ты поняла, что не можешь остаться.
J'ai pensé que tu comprenais que tu ne peux pas être là.
И я поняла, что, возможно, ты не настолько плох, как я думала.
Et j'ai réalisé que tu n'étais peut-être pas aussi mauvais que j'ai dit que tu l'étais.
Я не поняла, ты был зол на него за то что он отправил меня к Генри или нет?
Je ne savais pas si tu étais en colère contre lui de m'avoir envoyée vers Henry ou pas.
Думаю, ты не поняла.
Je ne pense pense pas que tu comprenne.
Нет, ты все поняла правильно,
Non, au contraire.
И после того, как ты ушел прошлой ночью, я поняла, что никак не могу свзяться с тобой.
Après que tu sois parti la nuit dernière, j'ai réalisé que je n'avais aucun moyen de te joindre.
Бобби, я... Ты не так все поняла.
Ce n'est pas sorti comme je le voulais.
Ты не поняла?
Tu ne comprends donc pas?
Ты, наверное еще не до конца поняла, но у меня тут есть сила.
Je ne sais pas si tu l'as déjà compris, mais j'ai le pouvoir ici.
Ты разве еще не поняла?
Vous ne voyez pas?
Как только я увидела тебя в Нью-Йорке, в тот самый миг, когда ты снова ворвался в мою жизнь, я поняла.
Depuis le moment où je t'ai vu à New York, à l'instant où tu es revenu dans ma vie, j'ai su.
Поняла, ты хочешь продолжать рассматривать кандидатов.
Je comprends, tu veux examiner les candidats.
У тебя его тоже нет, но ты этого еще не поняла.
Et toi non plus, mais tu ne l'as pas encore réalisé.
Ты не поняла меня.
Tu m'as perdue.
Я поняла - ты мой единственный друг.
Je me suis dit que... tu étais mon seul ami.
Ты всё не так поняла.
C'est pas ce que tu penses.
Я поняла, что ты пугаешь Адама, а он с тобой обнимается.
Je pense que tu fais peur à Adam pour qu'il te fasse des câlins.
Возможно, ты правильно поняла.
Ça pourrait être ce que tu penses.
- Чтобы расставить все точки над ё, а я не хочу, чтобы ты неправильно меня поняла, тебя может шокировать тот факт, что такая сексуальная хищница, как я некоторое время была травоядной.
Soyons claires, ça vous choquera peut-être d'apprendre qu'une bête de sexe carnivore comme moi a été, pendant un instant, herbivore.
Когда ты впервые поняла, что хочешь быть певицей?
Quand as-tu su que tu voulais être chanteuse?
- ты не поняла?
- tu ne comprends pas?
- Ты меня не поняла.
- Tu comprends pas.
Как я поняла, ты купил страховой полис.
Tu as pris une assurance?
Я поняла, что если ты смог увидеть во мне хорошее, то, возможно, и я смогу увидеть в себе хорошее.
" J'ai réalisé que si tu pouvais voir du bon en moi, alors peut-être je pourrais voir le bien en moi.
Типа тел падающих с неба. Если б ты видела то, что мне приходится видеть каждый день, ты бы поняла, что нигде не безопасно.
Si vous voyiez ce que je vois chaque jour, vous réaliseriez qu'on est à l'abri nul part.
Как ты не поняла?
Ça va.
Я давно поняла, если ты не борешься за что-то по-серьезному, то ты не борешься никак.
J'ai appris il y a longtemps que si tu ne te bats pas pour les choses auxquelles tu crois, alors elles ne comptent pas vraiment.
Ты не поняла!
Tu n'y es pas!
Но я поняла, что мне доставляет огромное удовольствие просто знать, что ты в клетке.
Mais ça me donne un grand plaisir rien qu'en te sachant dans une cage.
Я поняла это, как только нашла ее. Я так рада, что ты все еще с нами.
Je l'admets, quand je l'ai trouvée, j'étais heureuse que tu sois toujours parmi nous.
Но на какое-то мгновенье я увидела, что вы поладили, и я поняла, что ты был счастлив.
Mais pendant un quart de seconde, vous vous entendiez bien et je sais que tu étais heureux.
Если этот клоун опять будет распускать руки, я его посажу, ты меня поняла?
Si ce clown te frappe encore, je le coffre, compris?
Нет, Беки, ты всё не так поняла.
Non, Becky, tu as mal compris.
И... я не хочу, чтоб ты проснулась однажды и поняла, что растратила свою жизнь попусту и так ничего и не достигла.
Et... Je ne veux pas que tu te réveilles un jour et réalises à quel point tu as raté ta vie et que tu n'as rien à prouver.
Наконец-то ты всё поняла.
T'as tout compris.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]