English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Т ] / Ты правильно сделала

Ты правильно сделала tradutor Francês

172 parallel translation
Ты правильно сделала, что села рядом со мной.
Vous ne vous êtes pas trompée de place.
Ты правильно сделала, ибо я проголодался.
T'as bien fait parce que j'ai faim.
Ты правильно сделала, Эсфирь.
Tu ne t'es pas trompée, Esther.
Ты правильно сделала.
Elle me fixait. T'as bien fait.
Поэтому я разбила телефон. Ты правильно сделала.
- Alors, je l'ai arraché.
Ты правильно сделала, что купила квартиру.
Tu as bien fait d'acheter cet appartement.
Ты правильно сделала! Это поступок сильной женщины.
Ce que tu as fait, fallait oser.
Ты правильно сделала.
Vous avez fait le bon choix.
Ты правильно сделала, что пришла ко мне.
Non, non. Tu as bien fait de venir me voir.
Ты правильно сделала, что позвонила.
Vous avez bien fait d'appeler.
Я сделаю это, ты правильно сделала что выбрала меня.
Tout de suite, vous avez choisi la bonne personne.
Ты правильно сделала, что сказала.
Tu avais raison de me le dire.
Ты правильно сделала.
T'as fait ce qu'il fallait.
ты правильно сделала, что сказала мне.
Tu as fait le bon choix en me le disant.
Ты правильно сделала.
T'as bien fait.
Ты правильно сделала.
Tu as bien fait. Vu le résultat...
- Что-то вроде того. Когда ты поняла, что Ферсби не собирается убивать его, ты взяла пистолет и сама сделала это, правильно?
Thursby ne bougeant pas, tu as pris son flingue et as tiré!
Сюзи, милая, ты все сделала правильно.
Ma chérie, tu as été parfaite. Je te vois à trois heures.
- Ты очень правильно сделала.
Tu as bien fait.
Во первых, я хотел посмотреть, правильно ли ты сделала... бросив меня, чтобы стать актрисой.
Pour savoir si tu as eu raison de me quitter pour être actrice...
Если я правильно понял, ты сделала запись с его сестрой, и можешь передать изображение его матери. Правильно? Только я и могу.
Si je comprends bien, tu as enregistré une bande de sa soeur que tu peux donc transmettre à sa mère.
Ты правильно поступила. - Я сделала то, что ты сказал мне.
Tu as fait ce qu'il fallait.
Ты все сделала правильно?
Ça, c'est tout bon?
Нет, нет, Сельма, ты всё правильно сделала.
Tu as bien fait.
Ты все сделала правильно. Позвала на помощь.
Si, tu as fait ce qu'il fallait.
Так, Бриджи, на этот раз я хочу, чтобы ты все сделала правильно. Дело Агани.
Le verdict de l'affaire Aghani Heaney est rendu aujourd'hui.
- Ты всё сделала правильно.
- Tu as bien fait.
Ты все правильно сделала, милая.
T'as bien joué, chérie.
Ты все сделала правильно.
Merci. C'est très bien.
Ты все сделала правильно.
Tu as écouté ton cœur.
Ты всё сделала правильно.
Oui, tu as eu raison.
Ты сделала правильно.
Vous avez bien fait.
Хватит об этом думать. Ты все правильно сделала.
Arrête d'y penser T'as fait ce qu'il fallait
- Ты сделала правильно, Ирина.
Tu as fait ce qu'il fallait, Irina.
это была наша идея ограбить банк я знаю просто я не мого это делать, я не ты всё сделала правильно да?
C'était notre idée à tous les deux de braquer la banque. C'était nous deux. Je sais.
Ты все сделала правильно, Джен.
Tu as fait ce qu'il fallait, Jen.
Ты все правильно сделала.
Tu as fait le bon choix.
Нет, ты всё сделала правильно.
Tu n'as pas fait d'erreur.
Я думаю, ты сделала все правильно.
À mon avis, vous avez bien fait.
Ты всё сделала правильно. Всё хорошо.
Ça va aller.
Нет, ты сделала все правильно.
Non tu as fait le bon truc.
- Ты всё сделала правильно, коротышка.
- T'as bien fait, hobbit.
Ты правильно сделала, что сдала Хэла.
Tu as fait le bon choix, pour Hal.
Кажется, когда ты все сделала правильно, Уильям Ван дер Билт представит это в неправильном свете.
Il semble qu'au moment où tu agis bien, William Vanderbilt te fait du tort.
Ты сделала правильно.
Tu as géré.
Ты сделала правильно.
Tu as bien fait.
Ты все сделала правильно.
Tu as bien fait.
Я знаю, тебе тяжело, но ты все сделала правильно, и ты должна поверить в это.
Je sais que c'est dur pour toi, mais tu n'as rien fait de mal, et tu dois commencer à le croire.
Ты всё сделала правильно.
Tu as fait la bonne chose.
Нет, то, что ты сделала, было неправильно, но в итоге ты правильно поступила.
Ce que tu as fait était mal, mais tu as fait ce qu'il fallait après.
Очевидно, ты знаешь, что то, что ты сделала не правильно.
Tu as compris que tu as mal agi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]