Ты разбила мне сердце tradutor Francês
64 parallel translation
Ты разбила мне сердце.
Tu me brises le cœur.
Ты разбила мне сердце оставшись где-то вдали,
Tu as pris mon cœur, maintenant il saigne et il est brisé
Ты разбила мне сердце на миллион кусочков.
Tu as brisé mon cœur en mille morceaux.
Ты разбила мне сердце!
Tu m'as brisé le cœur!
Три месяца назад ты разбила мне сердце.
Il y a trois mois, tu m'as brisé le coeur.
И вообще, это ты разбила мне сердце.
Tu as brisé mon cœur.
В ту ночь, когда ты разбила мне сердце и испарилась на девять месяцев.
Le soir où tu as brisé mon cœur et disparu pendant neuf mois.
Ты разбила мне сердце.
Tu m'as brisé le coeur. Involontairement.
Ты разбила мне сердце, и ты бросила нашего ребенка. Я всё пережил.
Tu m'as brisé le cœur et tu as abandonné notre enfant.
Ты разбила мне сердце, Джеки.
Tu m'as brisé le coeur.
Ты разбила мне сердце.
Tu m'a brisé le coeur.
Ты разбила мне сердце!
Tu m'as brisé le cœur.
Ты разбила мне сердце, написав то письмо.
Tu m'as brisé le coeur quand tu as écrit cette lettre.
Не хочу показаться драматичным, но... ты разбила мне сердце.
C'est pas pour en rajouter, mais je pense... que tu as brisé mon coeur.
Ты разбила мне сердце и растоптала мою душу.
Tu m'as brisé le cœur et tu as corrompu mon âme.
Тим? Ты разбила мне сердце, Рокси.
Tu m'as brisé le coeur, Roxy.
Ты разбила мне сердце.
Mon coeur s'est brisé pour toi.
Ты разбила мне сердце.
- Tu m'as brisé le cœur.
Я думал, что это ты разбила мне сердце, и я разорвал Аарону шею.
J'ai pensé que tu m'avais brisé le coeur et j'ai déchiré le cou d'Aaron.
Я выбрала тебя, а ты разбила мне сердце.
Je t'ai choisie... Et tu m'as brisé le coeur.
- Я выбрала тебя, а ты разбила мне сердце.
Je t'ai choisie toi. Et tu m'as brisé le coeur.
Ты разбила мне сердце.
Tu m'as brisée le coeur.
- Прошло много дней с того момента как ты разбила мне сердце.
Vous m'avez brisé le coeur, il y a quelques jours.
Но ты разбила мне сердце, Зои.
Mais tu m'as brisé le coeur, Zoe.
Ты разбила мне сердце.
Tu m'as brisé le coeur.
И ты разбила мне сердце.
Et tu m'as brisé le cœur.
Когда ты бросила меня ради него, ты разбила мне сердце.
Quand vous me laissé pour lui, Vous avez arraché le coeur. - Spence...
- Перестань! - Ты разбила мне сердце!
- Tu m'as brisé le cœur!
Ты разбила мне сердце, мама.
Tu m'as brisé le cœur, maman.
Ты разбила мне сердце. Это все было так унизительно.
Tu m'as brisé le cœur et c'était trop humiliant.
По крайней мере с тех пор, как ты разбила мне сердце.
Pas avant que vous ne m'ayez brisé le coeur.
Встретил сегодня одну, разбила сердце моему компаньону, а ты не хочешь помочь мне забыть это.
Une femme a brisé le cœur de mon associé et vous ne m'aidez pas à l'oublier.
Ты мне сердце разбила, тварь!
Tu m'as brisé le coeur
Ты разбила мне сердце.
Tu m'as brisé le cœur.
Дэн - засранец, ты был засранцем, моя новая работа, нам обоим нужно начать все сначала, твоя мать разбила мне сердце, и из этих апартаментов убийственный вид.
Dan est un crétin, tu étais un crétin, mon nouveau boulot d'enseignant, on peut avoir un nouveau départ, ta mère et moi avons brisé mon coeur et cet appartement a une vue géniale.
Потому что ты разбила мне сердце на миллиард осколков.
Tu m'as ignoré.
Ты меня обманула, ты разбила мне сердце! Я тебя обманула?
Tu m'as brisé le cœur.
После того, как ты сдала меня властям, после того, как погубила все, что у нас было, после того, как разбила мне сердце на столько частей, что я никогда уже не смогу собрать их все, ты могла бы хотя бы... сделать мне одолжение, и не лгать мне в лицо!
Après m'avoir balancé aux autorités, après avoir ruiné tout ce qu'on avait, après m'avoir brisé le coeur en morceaux si petits que jamais je les retrouverai tous, tu peux, au moins... éviter de me regarder dans les yeux en me mentant!
- Ты нажимаешь на курок, вот что ты делаешь! Ты уже разбила мне сердце.
- Tu appuies sur cette gâchette, et c'est ce que tu fais de ta vie.
Ты разбила мне стекло! Да, а ты разбил мне сердце!
Toi, tu as brisé mon coeur.
Хочешь знать разбила ли ты мне сердце?
Tu veux savoir si tu m'as brisé le coeur?
Ты мне сердце разбила.
C'est trop dur pour moi.
Мэтти рассказал мне, что ты разбила ему сердце. - Мам.
Tu lui as brisé le cœur.
Ты сука. Проклятье, ты разбила мне моё гребанное сердце.
Mon putain de coeur!
Ты тоже разбила мне сердце.
Tu m'as aussi brisé le coeur.
Ты в буквальном смысле разбила мне сердце.
Je crois que tu m'as littéralement brisé le cœur.
И да, я может и не простила тебя за то, что ты ушла, потому что ты мне блять сердце разбила.
Eh, oui, peut-être que je ne t'ai jamais pardonné d'être partie, parce que tu as brisé mon putain de coeur.
Её уже давно нет, а ты всё еще о ней думаешь. Она разбила мне сердце.
Princesse, je t'ai rien dit, car je ne voulais pas que tu t'inquiètes.
Ты не только разбила мне сердце, но теперь я комплексую что я не могу "им" улыбнуться.
Non seulement tu m'as brisé le cœur, et maintenant j'ai honte à cause de toi de ne pas arriver à faire sourire mes attributs.
И ты всегда была рядом с тех пор, как Энни разбила мне сердце.
Et tu es là depuis que Annie m'a brisé le coeur.
А ты... - Разбила мне сердце.
Et toi... tu m'as brisé le cœur.
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты рада 127
ты работаешь здесь 35
ты разговариваешь 41