Ты разбила мне сердце tradutor Turco
61 parallel translation
Ты разбила мне сердце.
Kalbimi parçalıyorsun.
Ты разбила мне сердце!
Kalbimi kırdın!
Ты разбила мне сердце оставшись где-то вдали,
Kalbimi tuttun Şimdi kanıyor ve kırıldı
Ты разбила мне сердце, Фрида.
Kalbimi kırdın Frida.
Ты разбила мне сердце.
Kalbimi kırdın sen.
Потому что ты разбила мне сердце на миллиард осколков.
Kalbimi binlerce parçaya ayırmıştın.
Три месяца назад ты разбила мне сердце.
3 ay önce, kalbimi kırdın.
И вообще, это ты разбила мне сердце.
Yani aslında sen benim kalbimi kırdın.
Ты меня обманула, ты разбила мне сердце!
Beni aldattın! Kalbimi kırdın!
А сегодня ты - просто сучка. Ты разбила мне сердце и искромсала мамино платье.
Bugün ise sen, annemin gelinliğini keserek benim kalbimi kıran bir fahişesin.
Что ты разбила мне сердце.
Kalbimi kırdın dediğim.
В ту ночь, когда ты разбила мне сердце и испарилась на девять месяцев.
Kalbimi kırıp, dokuz ay boyunca ortadan kaybolduğun gece.
Ты разбила мне сердце.
Kalbimi kırdın.
Ты разбила мне сердце, и ты бросила нашего ребенка.
Kalbimi söküp aldın ve çocuğumuzdan uzaklaştın.
Ты разбила мне сердце, Джеки.
Kalbimi kırdın, Jackie.
Видеть тебя не могу. Ты разбила мне сердце!
Sana bakmak bile içimden gelmiyor.
Не хочу показаться драматичным, но... ты разбила мне сердце.
Aşırı duygusal olmak istemiyorum ama sanırım kalbimi kırdın.
Ты разбила мне сердце.
Beni mahvettin.
Ты разбила мне сердце и растоптала мою душу.
Kalbimi kırdın ve ruhumu lekeledin.
Ты разбила мне сердце, Рокси.
Kalbimi kırdın Roxy.
Ты разбила мне сердце.
Kalbimde hala bir yarasın sen.
Ты разбила мне сердце.
- Kalbimi kırdın.
Ты разбила мне сердце, когда ушла от меня.
Beni terk ettiginde kalbimi kirmistin.
Знаешь, ты разбила мне сердце.
Kalbimin kırıldığını biliyorsun.
Я думал, что это ты разбила мне сердце, и я разорвал Аарону шею.
Kalbimi kırdığını sandım, ben de Aaron'un boynunu parçaladım.
Я выбрала тебя, а ты разбила мне сердце.
Seni seçmiştim... Ve sen kalbimi kırdın.
- Я выбрала тебя, а ты разбила мне сердце.
- Seni seçmiştim. Ve sen kalbimi kırdın.
Ты разбила мне сердце.
Kalbimi kırdın benim.
- Прошло много дней с того момента как ты разбила мне сердце.
- Kalbimi kıralı günler oluyor.
Я знаю, что это нечестно. Но ты разбила мне сердце, Зои.
Adil olmadığını biliyorum ama sen de kalbimi paramparça ettin Zoe.
Ты разбила мне сердце, мама.
- Kalbimi kırdın anne.
Ты разбила мне сердце. Это все было так унизительно.
Çünkü sen kalbimi kırmıştın ve bu çok küçük düşürücüydü.
По крайней мере с тех пор, как ты разбила мне сердце.
Sen bir şekilde kalbimi kırarsan başka tabii.
- Ты разбила мне сердце.
Kalbimi kırdın.
То есть ты разбила мне сердце, и теперь оправдываешь это Суперменом?
Tıpkı senin kariyerimi bahane ettiğin gibi. Dürüt ol be.
Встретил сегодня одну, разбила сердце моему компаньону, а ты не хочешь помочь мне забыть это.
Bugün bir kadın, ortağımın kalbini kırdı. Ve sen unutturmak için bana yardım etmiyorsun.
Ты мне сердце разбила, тварь!
Kalbimi kırmıştın!
Я обожал каждый миг, особенно если учесть, что ты стала первой девушкой, которая разбила мне сердце.
Kalbimi parçalayan ilk kız olduğun için.
Ладно, просто перечисли причины, почему нам нужно остаться, что же мы имеем... Дэн - засранец, ты был засранцем, моя новая работа, нам обоим нужно начать все сначала, твоя мать разбила мне сердце, и из этих апартаментов убийственный вид.
Pekâla, kalmamız için sebeplerimizi özet geçmemiz gerekirse....... Dan'in götlüğü, senin götlüğün, benim yeni hocalık işim ikimiz için de yeni bir başlangıç, annen ve benim kalplerimizin dizginlenmesi ve bu kahrolası dairenin inanılmaz manzarası.
После того, как ты сдала меня властям, после того, как погубила все, что у нас было, после того, как разбила мне сердце на столько частей, что я никогда уже не смогу собрать их все, ты могла бы хотя бы... сделать мне одолжение, и не лгать мне в лицо!
Beni yetkililere ihbar ettikten sonra, sahip olduğumuz her şeyi mahvettikten sonra, kalbimi bulamayacağım kadar fazla parçaya ayırdıktan sonra en azından bana bir iyilik yap ve orada durup yüzüme karşı yalan söyleme!
Ты уже разбила мне сердце. Разве необходимо сделать контрольный выстрел?
Kalbimi zaten kırmıştın bir de illa onu vurman mı gerekiyor?
Хочешь знать разбила ли ты мне сердце?
Kalbimi kırıp kırmadığını mı öğrenmek istiyorsun?
Ты мне сердце разбила.
Kalbimi kırdın.
Проклятье, ты разбила мне моё гребанное сердце.
Kalbimi kırdın amına koyayım!
Не хочу излишней мелодраматичности, но ты... разбила мне сердце.
Çok da duygusal olmayayım ama sanırım kalbimi kırdın.
Или ты думаешь, раз ты разбила сердце МНЕ, то я теперь ЕМУ сердечный приступ устраиваю в отместку?
Yoksa kalbimi kırdığın için ben de onunkini mi kırmak istiyorum?
Ты тоже разбила мне сердце.
Sen de benim kalbimi kırdın.
Ты в буквальном смысле разбила мне сердце.
Hiiiiii Ya. Sanırım gerçekten kalbimi kırdın.
И да, я может и не простила тебя за то, что ты ушла, потому что ты мне блять сердце разбила.
Ayrıca evet seni ayrıldığın için hiç affetmedim çünkü kalbimi çok kırdın.
— Я разбила... Это ты разбил мне сердце.
- Ben mi sen benim kalbimi kırdın asıl.
Мне нужно, чтобы ты разбила Генри сердце.
Henry'nin kalbini kırmanı istiyorum.
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты работаешь 145
ты рад 173
ты расстроился 38
ты работаешь в 19
ты расстроен 272
ты разве не видишь 68
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41