Ты разве не слышала tradutor Francês
58 parallel translation
Ты разве не слышала о комендантском часе?
Il y a le couvre-feu.
Ты разве не слышала свой голос?
T'as entendu ta voix?
Ты разве не слышала, что я сказала? Я идеальная служанка. У меня нет собственной жизни.
Je suis la domestique parfaite, je n'ai pas de vie
Ты разве не слышала Келсо?
Ta pas entendu Kelso?
Ты разве не слышала о Интернете?
Internet, tu connais?
- Мама, ты разве не слышала, что сказал Тайс.
- Nous t'avons dit, nous restons en dehors de l'enquête.
Брось, ты разве не слышала?
- Allons, t'es pas au courant?
Эбби, ты разве не слышала?
Je parlais du vol. Abby, tu m'as pas écouté?
Что? А ты разве не слышала?
Vous saviez pas?
Ты разве не слышала, что у нас дел невпроворот?
N'as-tu pas entendu quand j'ai dit qu'on était occupé?
Ты разве не слышала?
Tu n'es pas au courant?
Ты разве не слышала? Всенощную отменили.
Ils ont annulé, tu savais pas?
Лорна привезла её обратно, ты разве не слышала?
Lorna l'a ramenée, tu savais pas?
Ты разве не слышала МакКорд?
Tu n'a pas entendu Mc Cord?
Ты разве не слышала о Президентском Фитнес-тесте?
Tu as déjà entendu parler du test d'entrainement sportif du président?
- Ты разве не слышала?
Tu n'es pas au courant?
Ты разве не слышала мою рэп-балладу про вечеринку и девушку на чёртовом колесе?
T'as pas entendu ma ballade rap sur le fait d'être dans le froid, avec une fille dans une grande roue?
Серьезно? Ты разве не слышала "Утренний выпуск"?
Avez-vous entendu les Infos?
Ты разве не слышала, что она только что сказала?
Tu n'as pas entendu ce qu'elle a dit?
Но, дорогая. Разве ты не слышала, что он сказал о моем голосе?
Mais tu as entendu ce qu'il a dit sur ma voix?
Разве ты не слышала мирового судью?
Tu as entendu le juge de paix?
Я люблю Марго, разве ты не слышала?
- J'aime Margo. Vous l'ignorez?
- Ты не поняла, разве ты ты не слышала?
C'est toi qui ne comprends rien. Qui n'entends rien.
О чём ты говоришь О чём? Разве ты не слышала?
Il y a un pèlerinage à l'Immaculée Conception.
Но сегодня особенный день. Разве ты не слышала?
Altesse... pouvez-vous me dire ce qui est arrivé à Rodrigue?
Разве ты не слышала? Это жена.
La femme, ça se voit!
- Да, брось! - Ты разве ничего не слышала?
- Tu as fermé?
Разве ты не слышала ее вызов?
Tu n'as pas entendu qu'on a frappé à la porte?
Конечно, нет. Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя?
On ne t'a jamais dit que l'artiste véritable ne représente jamais que lui-même?
Да, Одри, разве ты не слышала, что мы там разогреваемся?
Audrey, tu ne nous a pas entendu nous échauffer là-haut?
Разве ты не слышала? Это для короля.
Vous l'avez entendu, c'est pour le Roi!
Разве ты не слышала, что сказал Амат?
Doyenne, n'avez-vous pas entendu Amath?
- Да. Разве ты не слышала? - Нет.
- Tu ne m'as pas entendu?
- Путешествовать? И куда же? - Разве ты не слышала?
Vivre l'aventure, aussi.
Разве ты не слышала?
Tu n'es pas au courant?
Разве ты не слышала, как я говорил "ну, хорошо" снова и снова?
Tu ne m'as pas entendu répéter "OK" encore et encore?
Разве ты не слышала, что я только что сказала?
T'as rien écouté de ce que j'ai dit?
Разве ты не слышала?
Tu l'ignores?
А разве ты не слышала? Она уже не только для детей.
Elle n'est plus seulement une star pour enfants.
Разве ты не слышала об упражнениях для реабилитации?
Vous ne connaissez pas la thérapie physique?
Разве ты не слышала?
Vous n'avez pas entendu?
Разве ты не слышала? У него выходной.
L'avez vous déjà entendu dire qu'il prenait un jour de congé?
Разве это не самое милое, о чем ты когда-либо слышала?
C'est trop mignon, non?
Разве ты не слышала, когда пришла, как я кричала, чтобы ты забрала свою одежду?
Tu m'as pas entendu t'appeler de venir chercher ton linge quand tu es rentrée?
Разве ты не слышала, милая?
Tu n'as pas entendu, chérie?
Разве это не самое сумашедшее что, ты когда-то слышала?
C'est pas le truc le plus fou que tu aies jamais entendu?
Разве ты не слышала о слове "нет"?
Tu n'as jamais entendu le mot "non"?
Разве ты не слышала?
Oh, tu n'en a pas entendu parlé?
Разве ты не слышала, как кто-то окликнул тебя около школы?
Tu ne m'as pas entendu t'appeler devant l'école?
Что? Разве ты не слышала, что я сказал?
Tu ne m'as pas compris.
♪ Слишком громко сказано, но разве ты не слышала?
♪ C'est un bien grand mot, mais n'avez-vous pas entendu? ♪
ты разве не видишь 68
ты разве не знаешь 58
ты разве не помнишь 23
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
не слышала 131
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты разве не знаешь 58
ты разве не помнишь 23
ты разве не понимаешь 47
ты разве не слышал 38
ты разве не понял 18
не слышала 131
ты разбил мне сердце 53
ты работаешь 145
ты работаешь в 19
ты рад 173
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30
ты расстроился 38
ты расстроен 272
ты разбила мне сердце 39
ты работаешь здесь 35
ты рада 127
ты разговариваешь 41
ты разочаровал меня 41
ты разбиваешь мне сердце 46
ты рассказала ему 30